Apocalipse 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Sardis. Bacaa: “Bén naban con guigajdx ree xSprijt Dios abiꞌ caꞌman gajdx bajl xanyabaa, laaman na lojdi: Naj ragbee gra ni cayüjndi ragbee tëën guial ma güjtidi, majsi par ree bejn nabandi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Zeel gol batieꞌch xbacaalidi, gol been naguiejn chitëë nit ni sta cayüjndi, din naj ruguian guial ad cayüjntidi xnejz delant loj da Dadan Dios.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Gol basaaladx ni ma biguiejndi në ni ma basiididi, abiꞌ gol been zian, gol bayüjn xgab ziꞌc ni cayüjndi. Din bal id zatieꞌch xbacaalidi ziꞌc cayüjndi, dxel ziꞌc riꞌt tijb béngubaan ziangajc chi gagbeedi ma biꞌt casti par lëjt.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Per luguiedx Sardis, yuꞌ tioꞌp choon ree bejn sta naya, laa reeman na̱j bén gacw lajd naquich abiꞌ sa reeman con naj, din rayal reeman laan.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bén güün gan loj dol, chi guidxin hor, zian gacwaman lajd naquich abiꞌ ad zuseꞌn tëëtan lajman loj xlibr guialnaban. Abiꞌ delant loj Dios në loj ree anjl guien guial laaman na̱j da bejnan.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaadiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Filadelfia. Bacaa: “Bén naya nali, bén na̱j diidxli, bén rajp guialrniabee loj gra ziꞌc gojp rey Davi guialrniabee, tijbzi laaman rajp guialrniabee par guixhialaman tijb nejz ni achut zajc gusiaaw o gusiaawaman tijb nejz ni achut zajc guixhial, laaman na lojdi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Naj ragbee gra ni cayüjndi. Gol gogbee guial majsi ad rajptidi guialrniabee, per naj ma guxhal tijb nejz din guitieꞌchidi da diidxan sin guial chu gutëë lojdi, din zinalquidi da diidxan abiꞌ ad goct rëbidi guial ad najtidi da bejnan.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lëjt guguiaa ni günan con ree xbejn xindxab bén rëb ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios, abiꞌ rusquieezi reeman. Guguiaadi ni günan laa reeman, guidgazuxib reeman lojdi, gagbee tëë reeman xhienaag rënan lëjt.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Abiꞌ ziꞌc ma bazoobidi diidx gapidi pacens guial chinalidi da diidxan, ziangajc ganan lëjt chi guidxin dxej guiꞌt guialzi loj guidib guidxliuj, ziꞌc tijb prueb par gra ree bénguidxliuj.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nayob guialan loj guidxliuj stijb. Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi chitëë tiaꞌ ben ren ni rayalidi.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bén güün gan loj dol, naj gudë lojman tijb luar zojbloj lën yadoo zojb xanyabaa lod naban da Dadan Dios, ni guibanman tiblayaa. Dxel tiblajtaman guca laj da Dadan Dios con lan nicüb, con laj ladx da Dadan Dios ni la Jerusalén cüb ni na̱j xanyabaa lod zojbaman.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Laodicea. Bacaa: “Bén ni rüjn cumplid xtiidx, bén ni been gra ni rayal güünman, bén na̱j diidxli, bén rniabeenë Dios diizd gocli chi gad guidxliuj gacchaaw, laaman na lojdi:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Naj ragbee gra ni cayüjndi. Ad najtidi ziꞌc nijs nayaag o ziꞌc nijs laa. ¡Balzianclaa tiblayaa niajquidi ziꞌc nijs nayaag o ziꞌc nijs laa!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Per lëjt najdi ziꞌc nijs nayool, niꞌqui nadxaꞌ niꞌquidza nayaagt, dxel ziꞌc laa rabëë gajc roꞌ bejn nijs nayool guin, zian ma rënan gabëladxan lëjt.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Lëjt rëb guial najdi benrijcw, rajpidi gra abiꞌ achet ryaadxidi. Per ad ragbeetidi guial achet rajpidi, najdi bénprob, bén zibëël, achet sirv lëjt, najdi bénlutiaꞌp niz lon guial ad nabantidi xnejz.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Zeel rnin lojdi, ziꞌc rzii bejn ganax or, zian gol been naguiejn gapidi gra da yudaran, din gaquidi rijcw delant lon. Abiꞌ ziꞌc chi rzii bejn lajd naquich din guiguienman naya, zian gol bayüjn xgab din guiguieꞌch xguialxtudi abiꞌ guiguiendi naya delant lon. Në chi rzii bejn tijb rumed par guiaaloj bejn din guguiaaman zagdxe, zian gol been naguiejn din gapidi da guial rigniaꞌn din guguiaadi zagdxe.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Rdilnëꞌn abiꞌ ruzuxnejzan gra ree bén rënan. Zeel gol baguꞌ luxdoodi gol bayüjn tëë xgab xhienaag nabandi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Gol gogbee guial naj cabedx lëjt, ziꞌc chi rniee tijb bejn rulidx stijb bejn. Cabëësan chu guidxgaꞌ naj, ziꞌc chi rguꞌ bejn stijb bejn din gaw reeman tijbzi. Abiꞌ bén guidxgaꞌ naj ma nabannëꞌn laaman abiꞌ laaman nabannëman naj.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Bén güün gan loj dol naj gudë cwëꞌn cweman lod canabeen, ziꞌcgajc naj chi gulox benan gan loj dol, gure cwëꞌ da Dadan Dios lod canabeeman.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.