Apocalipse 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Sardis. Bacaa: “Bén naban con guigajdx ree xSprijt Dios abiꞌ caꞌman gajdx bajl xanyabaa, laaman na lojdi: Naj ragbee gra ni cayüjndi ragbee tëën guial ma güjtidi, majsi par ree bejn nabandi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Zeel gol batieꞌch xbacaalidi, gol been naguiejn chitëë nit ni sta cayüjndi, din naj ruguian guial ad cayüjntidi xnejz delant loj da Dadan Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Gol basaaladx ni ma biguiejndi në ni ma basiididi, abiꞌ gol been zian, gol bayüjn xgab ziꞌc ni cayüjndi. Din bal id zatieꞌch xbacaalidi ziꞌc cayüjndi, dxel ziꞌc riꞌt tijb béngubaan ziangajc chi gagbeedi ma biꞌt casti par lëjt.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Per luguiedx Sardis, yuꞌ tioꞌp choon ree bejn sta naya, laa reeman na̱j bén gacw lajd naquich abiꞌ sa reeman con naj, din rayal reeman laan.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Bén güün gan loj dol, chi guidxin hor, zian gacwaman lajd naquich abiꞌ ad zuseꞌn tëëtan lajman loj xlibr guialnaban. Abiꞌ delant loj Dios në loj ree anjl guien guial laaman na̱j da bejnan.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaadiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Filadelfia. Bacaa: “Bén naya nali, bén na̱j diidxli, bén rajp guialrniabee loj gra ziꞌc gojp rey Davi guialrniabee, tijbzi laaman rajp guialrniabee par guixhialaman tijb nejz ni achut zajc gusiaaw o gusiaawaman tijb nejz ni achut zajc guixhial, laaman na lojdi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Naj ragbee gra ni cayüjndi. Gol gogbee guial majsi ad rajptidi guialrniabee, per naj ma guxhal tijb nejz din guitieꞌchidi da diidxan sin guial chu gutëë lojdi, din zinalquidi da diidxan abiꞌ ad goct rëbidi guial ad najtidi da bejnan.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Lëjt guguiaa ni günan con ree xbejn xindxab bén rëb ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios, abiꞌ rusquieezi reeman. Guguiaadi ni günan laa reeman, guidgazuxib reeman lojdi, gagbee tëë reeman xhienaag rënan lëjt.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Abiꞌ ziꞌc ma bazoobidi diidx gapidi pacens guial chinalidi da diidxan, ziangajc ganan lëjt chi guidxin dxej guiꞌt guialzi loj guidib guidxliuj, ziꞌc tijb prueb par gra ree bénguidxliuj.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nayob guialan loj guidxliuj stijb. Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi chitëë tiaꞌ ben ren ni rayalidi.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bén güün gan loj dol, naj gudë lojman tijb luar zojbloj lën yadoo zojb xanyabaa lod naban da Dadan Dios, ni guibanman tiblayaa. Dxel tiblajtaman guca laj da Dadan Dios con lan nicüb, con laj ladx da Dadan Dios ni la Jerusalén cüb ni na̱j xanyabaa lod zojbaman.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Laodicea. Bacaa: “Bén ni rüjn cumplid xtiidx, bén ni been gra ni rayal güünman, bén na̱j diidxli, bén rniabeenë Dios diizd gocli chi gad guidxliuj gacchaaw, laaman na lojdi:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Naj ragbee gra ni cayüjndi. Ad najtidi ziꞌc nijs nayaag o ziꞌc nijs laa. ¡Balzianclaa tiblayaa niajquidi ziꞌc nijs nayaag o ziꞌc nijs laa!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Per lëjt najdi ziꞌc nijs nayool, niꞌqui nadxaꞌ niꞌquidza nayaagt, dxel ziꞌc laa rabëë gajc roꞌ bejn nijs nayool guin, zian ma rënan gabëladxan lëjt.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Lëjt rëb guial najdi benrijcw, rajpidi gra abiꞌ achet ryaadxidi. Per ad ragbeetidi guial achet rajpidi, najdi bénprob, bén zibëël, achet sirv lëjt, najdi bénlutiaꞌp niz lon guial ad nabantidi xnejz.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Zeel rnin lojdi, ziꞌc rzii bejn ganax or, zian gol been naguiejn gapidi gra da yudaran, din gaquidi rijcw delant lon. Abiꞌ ziꞌc chi rzii bejn lajd naquich din guiguienman naya, zian gol bayüjn xgab din guiguieꞌch xguialxtudi abiꞌ guiguiendi naya delant lon. Në chi rzii bejn tijb rumed par guiaaloj bejn din guguiaaman zagdxe, zian gol been naguiejn din gapidi da guial rigniaꞌn din guguiaadi zagdxe.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Rdilnëꞌn abiꞌ ruzuxnejzan gra ree bén rënan. Zeel gol baguꞌ luxdoodi gol bayüjn tëë xgab xhienaag nabandi.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Gol gogbee guial naj cabedx lëjt, ziꞌc chi rniee tijb bejn rulidx stijb bejn. Cabëësan chu guidxgaꞌ naj, ziꞌc chi rguꞌ bejn stijb bejn din gaw reeman tijbzi. Abiꞌ bén guidxgaꞌ naj ma nabannëꞌn laaman abiꞌ laaman nabannëman naj.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Bén güün gan loj dol naj gudë cwëꞌn cweman lod canabeen, ziꞌcgajc naj chi gulox benan gan loj dol, gure cwëꞌ da Dadan Dios lod canabeeman.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.