Apocalipse 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Éfeso. Bacaa: “Bén ni ziza galay ree candeler or, bén ni caꞌ gajdx ree bajl xanyabaa con yaa ladbeeman, laaman na lojdi:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Naj ragbee xhie cayüjndi. Naj ragbee xhie tarbajw cadëdidi, ragbee tëën guial ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial ad rdaantidi bén mal ree, abiꞌ ma beendi prueb bén na ree na̱j xi apóstoles Jesucrist majsi achut na̱j reeman abiꞌ ma gogbeedi guial ganax diidx rusquiee rniee reeman.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Naj ragbee guial rajpidi pacens abiꞌ ma guzagdiajdi guial rëndi naj sin guial yalenyaꞌdi.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Per yuꞌ ni ad ruladxtan rüjndi: guial ad rëntridi naj ziꞌc guiaꞌxchej.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Gol basaaladx xhienaag guyëndi naj guiaꞌxchej guial ziꞌc cayüjndi yan. Gol bayüjn xgab, gol been ziꞌc beendi guiaꞌxchej, bal id züjndi zian, nayob gaxhalan casti par lëjt abiꞌ ad zajctridi biani par los demazri ree bejn, bal id zayüjndi xgab.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Per yuꞌ ni cayüjndi ziꞌc rayal, guial rdxeꞌchidi ni rüjn ree ben nicolaítas, ziꞌcgajc rdxeꞌchan por ni rüjn reeman.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rniee xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén ni güün gan loj dol, naj gudë ni gawaman ni rtia loj yag ni runee guialnaban ni zojb xanyabaa lod zojb Dios.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén ni rniabee ree da bejnan luguiedx Esmirna. Bacaa: “Bén rniabee diizd guiaꞌxchej në par tiblayaa, bén ni güt abiꞌ babanman stijb, laaman na lojdi:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Naj ragbee xhienaag cadëdidi tarbajw por ni rüjn bejn lëjt, ragbee tëën loj guialprob ni nabandi majsi diidxli najdi benrijcw guial ma zinalidi xtiidx Dios, abiꞌ ragbeen xhienaag rnieeguijdx bejn lëjt, bén ni na ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios majsi laa reeman na̱j xbejn xindxab.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ad rdxebtidi guialzi ni tëdidi din xindxab güünx gan din cuꞌ ree bejn tioꞌp choondi ladxguiib par guiguien guial diidxli zinalidi xnejz Dios. Chii dxej tëdidi guialzi guin ree, per gol guzujdxiꞌch xt dxej guiëtidi, abiꞌ naj yazaladx lëjt guialnaban tiblayaa.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Bén rën ree gucaagdiajg gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén güün gan loj dol, achetri güün guialgüjt ni rarojp laaman.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Pérgamo. Bacaa: “Bén caꞌ espad ni nadoxh grop lad roꞌ, laaman na lojdi:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Naj ragbee guial luguiedx zojbidi xindxab rniabee ni. Per majsi zian lëjt zaꞌdxiꞌchidi con naj ad rucwëëzt rliladxidi naj niꞌqui lën ree dxej ni bagüjt reeman Antipas, tijb ree xcompniaridi bén ad bacwëëzt bililadx naj, bén bagüjt reeman ladxidi lod rniabee xindxab.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per yuꞌ ree ni ad ruladxtan rüjndi. Tijb ni ad ruladxtan rüjndi na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rusaꞌnt ni basiid Balaam bejn ree, bén rëb loj Balac xhienaag guzaalguiiwaman bén Israel ree din gaw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios Balac guin, në par been reeman graloj ree nidxuudx con ree bén ad najt lacheel reeman.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Stijb ni ad ruladxtan na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rucwëëzt rüjn ziꞌc rüjn ree bén nicolaítas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Zeel gol bayüjn xgab por ni rüjndi, bal id züjndi zian nayob gaxhalan casti din günan guialguxtis con laa reeman con espad ni ririi roꞌn.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén rüjn gan loj dol, naj gudë mana gawaman, guialraw xanyabaa ni ad nünbeet ree bejn. Gudë tëën tijb guiaj naquichdoo lod ca laj cübaman ni achutczi ragbee, tijbzi bén tiaꞌ guiaj guin gagbee.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Tiatira. Bacaa: “Xiꞌn Dios, bén reꞌcriani guiaaloj ziꞌc bajl, bén rdiin bachaꞌ guiaꞌ ziꞌc guiib ni la bronce, laaman na lojdi:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Naj ragbee ni cayüjndi, ragbeen xhienaag rëndi naj, xhienaag rliladxidi naj, xhie cayüjndi por naj abiꞌ ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial mazri zagdxe cayüjndi yan guial loj guiaꞌxchej,
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Per yuꞌ ni ad ruladxtan cayüjndi: Rdaandi Jezabel, béngunaa ni na rudëëd xtiidx Dios. Abiꞌ rtiëjbidi rulüüman da bejn reen dxel ruzaalguiiwaman laa reeman rüjn reeman ni dxuudx ree con ree bén ad najt lacheel reeman, abiꞌ raw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios ree bénguidxliuj.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ma badën tiamp din yayüjnman xgab, din gusaꞌn xguialdxuudxaman, per ad rëntaman.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Zeel yan gaxhalan guialguijdx par laaman, gaaman gagxuuman. Abiꞌ bén rüjn ree ziꞌc rüjnman, bal id reeman guchaa mod ni naban reeman ziangajc zroꞌ na̱j guialzi ni tëd reeman,
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 gugüjtan gra ree bén ma been xgab guiban ziꞌc naban béngunaa guin. Zian gagbee ree da bejnan guial naj ragbee xhie yuꞌ guijc bejn xhie tëë yuꞌ luxdooman, xhie xgab rüjnman. Naj gune lëjt ni rayalidi bal gonin rüjndi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Par gra ree da bejnan bén zojb ree luguiedx Tiatira, lëjt bén ad zinalt ree ziꞌc rusiid Jezabel guin bejn ree, lëjt guial na reeman ad ragbeetidi xt ni bigra xcwent xindxab guial ad ridxgaꞌtidi laa reeman, achetri ni ganin lojdi,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 tijbzi ni rnin lojdi: Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi xt chi guialan stijb.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Bén güün gan loj dol, abiꞌ gusnuu güünman ziꞌc rënan guidib tiamp ni guibanman, naj gudë guialrniabee lojman din nabeeman loj ree nacion.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nabeeman loj ree nacion guin ziꞌc tijb bén ni caꞌ tijb var guiib, ziꞌczi rliaꞌ bejn tijb guiajs zian güünnëman bén ni ad rënt ree guzoob diidx. Gudën guialrniabee guin lojman ziꞌc banee da Dadanan lon,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 gudë tëën lojman bajl xanyabaa ni rliejn rsildoo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.