Apocalipse 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Éfeso. Bacaa: “Bén ni ziza galay ree candeler or, bén ni caꞌ gajdx ree bajl xanyabaa con yaa ladbeeman, laaman na lojdi:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Naj ragbee xhie cayüjndi. Naj ragbee xhie tarbajw cadëdidi, ragbee tëën guial ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial ad rdaantidi bén mal ree, abiꞌ ma beendi prueb bén na ree na̱j xi apóstoles Jesucrist majsi achut na̱j reeman abiꞌ ma gogbeedi guial ganax diidx rusquiee rniee reeman.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Naj ragbee guial rajpidi pacens abiꞌ ma guzagdiajdi guial rëndi naj sin guial yalenyaꞌdi.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Per yuꞌ ni ad ruladxtan rüjndi: guial ad rëntridi naj ziꞌc guiaꞌxchej.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Gol basaaladx xhienaag guyëndi naj guiaꞌxchej guial ziꞌc cayüjndi yan. Gol bayüjn xgab, gol been ziꞌc beendi guiaꞌxchej, bal id züjndi zian, nayob gaxhalan casti par lëjt abiꞌ ad zajctridi biani par los demazri ree bejn, bal id zayüjndi xgab.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Per yuꞌ ni cayüjndi ziꞌc rayal, guial rdxeꞌchidi ni rüjn ree ben nicolaítas, ziꞌcgajc rdxeꞌchan por ni rüjn reeman.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rniee xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén ni güün gan loj dol, naj gudë ni gawaman ni rtia loj yag ni runee guialnaban ni zojb xanyabaa lod zojb Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén ni rniabee ree da bejnan luguiedx Esmirna. Bacaa: “Bén rniabee diizd guiaꞌxchej në par tiblayaa, bén ni güt abiꞌ babanman stijb, laaman na lojdi:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Naj ragbee xhienaag cadëdidi tarbajw por ni rüjn bejn lëjt, ragbee tëën loj guialprob ni nabandi majsi diidxli najdi benrijcw guial ma zinalidi xtiidx Dios, abiꞌ ragbeen xhienaag rnieeguijdx bejn lëjt, bén ni na ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios majsi laa reeman na̱j xbejn xindxab.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ad rdxebtidi guialzi ni tëdidi din xindxab güünx gan din cuꞌ ree bejn tioꞌp choondi ladxguiib par guiguien guial diidxli zinalidi xnejz Dios. Chii dxej tëdidi guialzi guin ree, per gol guzujdxiꞌch xt dxej guiëtidi, abiꞌ naj yazaladx lëjt guialnaban tiblayaa.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Bén rën ree gucaagdiajg gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén güün gan loj dol, achetri güün guialgüjt ni rarojp laaman.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Pérgamo. Bacaa: “Bén caꞌ espad ni nadoxh grop lad roꞌ, laaman na lojdi:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Naj ragbee guial luguiedx zojbidi xindxab rniabee ni. Per majsi zian lëjt zaꞌdxiꞌchidi con naj ad rucwëëzt rliladxidi naj niꞌqui lën ree dxej ni bagüjt reeman Antipas, tijb ree xcompniaridi bén ad bacwëëzt bililadx naj, bén bagüjt reeman ladxidi lod rniabee xindxab.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per yuꞌ ree ni ad ruladxtan rüjndi. Tijb ni ad ruladxtan rüjndi na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rusaꞌnt ni basiid Balaam bejn ree, bén rëb loj Balac xhienaag guzaalguiiwaman bén Israel ree din gaw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios Balac guin, në par been reeman graloj ree nidxuudx con ree bén ad najt lacheel reeman.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Stijb ni ad ruladxtan na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rucwëëzt rüjn ziꞌc rüjn ree bén nicolaítas.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Zeel gol bayüjn xgab por ni rüjndi, bal id züjndi zian nayob gaxhalan casti din günan guialguxtis con laa reeman con espad ni ririi roꞌn.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén rüjn gan loj dol, naj gudë mana gawaman, guialraw xanyabaa ni ad nünbeet ree bejn. Gudë tëën tijb guiaj naquichdoo lod ca laj cübaman ni achutczi ragbee, tijbzi bén tiaꞌ guiaj guin gagbee.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Tiatira. Bacaa: “Xiꞌn Dios, bén reꞌcriani guiaaloj ziꞌc bajl, bén rdiin bachaꞌ guiaꞌ ziꞌc guiib ni la bronce, laaman na lojdi:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Naj ragbee ni cayüjndi, ragbeen xhienaag rëndi naj, xhienaag rliladxidi naj, xhie cayüjndi por naj abiꞌ ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial mazri zagdxe cayüjndi yan guial loj guiaꞌxchej,
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Per yuꞌ ni ad ruladxtan cayüjndi: Rdaandi Jezabel, béngunaa ni na rudëëd xtiidx Dios. Abiꞌ rtiëjbidi rulüüman da bejn reen dxel ruzaalguiiwaman laa reeman rüjn reeman ni dxuudx ree con ree bén ad najt lacheel reeman, abiꞌ raw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios ree bénguidxliuj.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ma badën tiamp din yayüjnman xgab, din gusaꞌn xguialdxuudxaman, per ad rëntaman.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Zeel yan gaxhalan guialguijdx par laaman, gaaman gagxuuman. Abiꞌ bén rüjn ree ziꞌc rüjnman, bal id reeman guchaa mod ni naban reeman ziangajc zroꞌ na̱j guialzi ni tëd reeman,
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 gugüjtan gra ree bén ma been xgab guiban ziꞌc naban béngunaa guin. Zian gagbee ree da bejnan guial naj ragbee xhie yuꞌ guijc bejn xhie tëë yuꞌ luxdooman, xhie xgab rüjnman. Naj gune lëjt ni rayalidi bal gonin rüjndi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Par gra ree da bejnan bén zojb ree luguiedx Tiatira, lëjt bén ad zinalt ree ziꞌc rusiid Jezabel guin bejn ree, lëjt guial na reeman ad ragbeetidi xt ni bigra xcwent xindxab guial ad ridxgaꞌtidi laa reeman, achetri ni ganin lojdi,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 tijbzi ni rnin lojdi: Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi xt chi guialan stijb.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bén güün gan loj dol, abiꞌ gusnuu güünman ziꞌc rënan guidib tiamp ni guibanman, naj gudë guialrniabee lojman din nabeeman loj ree nacion.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nabeeman loj ree nacion guin ziꞌc tijb bén ni caꞌ tijb var guiib, ziꞌczi rliaꞌ bejn tijb guiajs zian güünnëman bén ni ad rënt ree guzoob diidx. Gudën guialrniabee guin lojman ziꞌc banee da Dadanan lon,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 gudë tëën lojman bajl xanyabaa ni rliejn rsildoo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.