Apocalipse 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Éfeso. Bacaa: “Bén ni ziza galay ree candeler or, bén ni caꞌ gajdx ree bajl xanyabaa con yaa ladbeeman, laaman na lojdi:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Naj ragbee xhie cayüjndi. Naj ragbee xhie tarbajw cadëdidi, ragbee tëën guial ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial ad rdaantidi bén mal ree, abiꞌ ma beendi prueb bén na ree na̱j xi apóstoles Jesucrist majsi achut na̱j reeman abiꞌ ma gogbeedi guial ganax diidx rusquiee rniee reeman.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Naj ragbee guial rajpidi pacens abiꞌ ma guzagdiajdi guial rëndi naj sin guial yalenyaꞌdi.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Per yuꞌ ni ad ruladxtan rüjndi: guial ad rëntridi naj ziꞌc guiaꞌxchej.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Gol basaaladx xhienaag guyëndi naj guiaꞌxchej guial ziꞌc cayüjndi yan. Gol bayüjn xgab, gol been ziꞌc beendi guiaꞌxchej, bal id züjndi zian, nayob gaxhalan casti par lëjt abiꞌ ad zajctridi biani par los demazri ree bejn, bal id zayüjndi xgab.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Per yuꞌ ni cayüjndi ziꞌc rayal, guial rdxeꞌchidi ni rüjn ree ben nicolaítas, ziꞌcgajc rdxeꞌchan por ni rüjn reeman.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rniee xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén ni güün gan loj dol, naj gudë ni gawaman ni rtia loj yag ni runee guialnaban ni zojb xanyabaa lod zojb Dios.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén ni rniabee ree da bejnan luguiedx Esmirna. Bacaa: “Bén rniabee diizd guiaꞌxchej në par tiblayaa, bén ni güt abiꞌ babanman stijb, laaman na lojdi:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Naj ragbee xhienaag cadëdidi tarbajw por ni rüjn bejn lëjt, ragbee tëën loj guialprob ni nabandi majsi diidxli najdi benrijcw guial ma zinalidi xtiidx Dios, abiꞌ ragbeen xhienaag rnieeguijdx bejn lëjt, bén ni na ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios majsi laa reeman na̱j xbejn xindxab.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ad rdxebtidi guialzi ni tëdidi din xindxab güünx gan din cuꞌ ree bejn tioꞌp choondi ladxguiib par guiguien guial diidxli zinalidi xnejz Dios. Chii dxej tëdidi guialzi guin ree, per gol guzujdxiꞌch xt dxej guiëtidi, abiꞌ naj yazaladx lëjt guialnaban tiblayaa.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Bén rën ree gucaagdiajg gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén güün gan loj dol, achetri güün guialgüjt ni rarojp laaman.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Pérgamo. Bacaa: “Bén caꞌ espad ni nadoxh grop lad roꞌ, laaman na lojdi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Naj ragbee guial luguiedx zojbidi xindxab rniabee ni. Per majsi zian lëjt zaꞌdxiꞌchidi con naj ad rucwëëzt rliladxidi naj niꞌqui lën ree dxej ni bagüjt reeman Antipas, tijb ree xcompniaridi bén ad bacwëëzt bililadx naj, bén bagüjt reeman ladxidi lod rniabee xindxab.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Per yuꞌ ree ni ad ruladxtan rüjndi. Tijb ni ad ruladxtan rüjndi na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rusaꞌnt ni basiid Balaam bejn ree, bén rëb loj Balac xhienaag guzaalguiiwaman bén Israel ree din gaw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios Balac guin, në par been reeman graloj ree nidxuudx con ree bén ad najt lacheel reeman.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Stijb ni ad ruladxtan na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rucwëëzt rüjn ziꞌc rüjn ree bén nicolaítas.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Zeel gol bayüjn xgab por ni rüjndi, bal id züjndi zian nayob gaxhalan casti din günan guialguxtis con laa reeman con espad ni ririi roꞌn.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén rüjn gan loj dol, naj gudë mana gawaman, guialraw xanyabaa ni ad nünbeet ree bejn. Gudë tëën tijb guiaj naquichdoo lod ca laj cübaman ni achutczi ragbee, tijbzi bén tiaꞌ guiaj guin gagbee.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Tiatira. Bacaa: “Xiꞌn Dios, bén reꞌcriani guiaaloj ziꞌc bajl, bén rdiin bachaꞌ guiaꞌ ziꞌc guiib ni la bronce, laaman na lojdi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Naj ragbee ni cayüjndi, ragbeen xhienaag rëndi naj, xhienaag rliladxidi naj, xhie cayüjndi por naj abiꞌ ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial mazri zagdxe cayüjndi yan guial loj guiaꞌxchej,
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Per yuꞌ ni ad ruladxtan cayüjndi: Rdaandi Jezabel, béngunaa ni na rudëëd xtiidx Dios. Abiꞌ rtiëjbidi rulüüman da bejn reen dxel ruzaalguiiwaman laa reeman rüjn reeman ni dxuudx ree con ree bén ad najt lacheel reeman, abiꞌ raw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios ree bénguidxliuj.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ma badën tiamp din yayüjnman xgab, din gusaꞌn xguialdxuudxaman, per ad rëntaman.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Zeel yan gaxhalan guialguijdx par laaman, gaaman gagxuuman. Abiꞌ bén rüjn ree ziꞌc rüjnman, bal id reeman guchaa mod ni naban reeman ziangajc zroꞌ na̱j guialzi ni tëd reeman,
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 gugüjtan gra ree bén ma been xgab guiban ziꞌc naban béngunaa guin. Zian gagbee ree da bejnan guial naj ragbee xhie yuꞌ guijc bejn xhie tëë yuꞌ luxdooman, xhie xgab rüjnman. Naj gune lëjt ni rayalidi bal gonin rüjndi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Par gra ree da bejnan bén zojb ree luguiedx Tiatira, lëjt bén ad zinalt ree ziꞌc rusiid Jezabel guin bejn ree, lëjt guial na reeman ad ragbeetidi xt ni bigra xcwent xindxab guial ad ridxgaꞌtidi laa reeman, achetri ni ganin lojdi,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 tijbzi ni rnin lojdi: Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi xt chi guialan stijb.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bén güün gan loj dol, abiꞌ gusnuu güünman ziꞌc rënan guidib tiamp ni guibanman, naj gudë guialrniabee lojman din nabeeman loj ree nacion.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Nabeeman loj ree nacion guin ziꞌc tijb bén ni caꞌ tijb var guiib, ziꞌczi rliaꞌ bejn tijb guiajs zian güünnëman bén ni ad rënt ree guzoob diidx. Gudën guialrniabee guin lojman ziꞌc banee da Dadanan lon,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 gudë tëën lojman bajl xanyabaa ni rliejn rsildoo.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.