Apocalipse 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Éfeso. Bacaa: “Bén ni ziza galay ree candeler or, bén ni caꞌ gajdx ree bajl xanyabaa con yaa ladbeeman, laaman na lojdi:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Naj ragbee xhie cayüjndi. Naj ragbee xhie tarbajw cadëdidi, ragbee tëën guial ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial ad rdaantidi bén mal ree, abiꞌ ma beendi prueb bén na ree na̱j xi apóstoles Jesucrist majsi achut na̱j reeman abiꞌ ma gogbeedi guial ganax diidx rusquiee rniee reeman.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Naj ragbee guial rajpidi pacens abiꞌ ma guzagdiajdi guial rëndi naj sin guial yalenyaꞌdi.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Per yuꞌ ni ad ruladxtan rüjndi: guial ad rëntridi naj ziꞌc guiaꞌxchej.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gol basaaladx xhienaag guyëndi naj guiaꞌxchej guial ziꞌc cayüjndi yan. Gol bayüjn xgab, gol been ziꞌc beendi guiaꞌxchej, bal id züjndi zian, nayob gaxhalan casti par lëjt abiꞌ ad zajctridi biani par los demazri ree bejn, bal id zayüjndi xgab.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Per yuꞌ ni cayüjndi ziꞌc rayal, guial rdxeꞌchidi ni rüjn ree ben nicolaítas, ziꞌcgajc rdxeꞌchan por ni rüjn reeman.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rniee xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén ni güün gan loj dol, naj gudë ni gawaman ni rtia loj yag ni runee guialnaban ni zojb xanyabaa lod zojb Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén ni rniabee ree da bejnan luguiedx Esmirna. Bacaa: “Bén rniabee diizd guiaꞌxchej në par tiblayaa, bén ni güt abiꞌ babanman stijb, laaman na lojdi:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Naj ragbee xhienaag cadëdidi tarbajw por ni rüjn bejn lëjt, ragbee tëën loj guialprob ni nabandi majsi diidxli najdi benrijcw guial ma zinalidi xtiidx Dios, abiꞌ ragbeen xhienaag rnieeguijdx bejn lëjt, bén ni na ree na̱j reeman bén Israel xbejn Dios majsi laa reeman na̱j xbejn xindxab.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ad rdxebtidi guialzi ni tëdidi din xindxab güünx gan din cuꞌ ree bejn tioꞌp choondi ladxguiib par guiguien guial diidxli zinalidi xnejz Dios. Chii dxej tëdidi guialzi guin ree, per gol guzujdxiꞌch xt dxej guiëtidi, abiꞌ naj yazaladx lëjt guialnaban tiblayaa.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Bén rën ree gucaagdiajg gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén güün gan loj dol, achetri güün guialgüjt ni rarojp laaman.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Pérgamo. Bacaa: “Bén caꞌ espad ni nadoxh grop lad roꞌ, laaman na lojdi:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Naj ragbee guial luguiedx zojbidi xindxab rniabee ni. Per majsi zian lëjt zaꞌdxiꞌchidi con naj ad rucwëëzt rliladxidi naj niꞌqui lën ree dxej ni bagüjt reeman Antipas, tijb ree xcompniaridi bén ad bacwëëzt bililadx naj, bén bagüjt reeman ladxidi lod rniabee xindxab.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Per yuꞌ ree ni ad ruladxtan rüjndi. Tijb ni ad ruladxtan rüjndi na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rusaꞌnt ni basiid Balaam bejn ree, bén rëb loj Balac xhienaag guzaalguiiwaman bén Israel ree din gaw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios Balac guin, në par been reeman graloj ree nidxuudx con ree bén ad najt lacheel reeman.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Stijb ni ad ruladxtan na̱j guial lojdi noꞌch ree bén ad rucwëëzt rüjn ziꞌc rüjn ree bén nicolaítas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Zeel gol bayüjn xgab por ni rüjndi, bal id züjndi zian nayob gaxhalan casti din günan guialguxtis con laa reeman con espad ni ririi roꞌn.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni na xSprijt Dios par ree da bejnan: Bén rüjn gan loj dol, naj gudë mana gawaman, guialraw xanyabaa ni ad nünbeet ree bejn. Gudë tëën tijb guiaj naquichdoo lod ca laj cübaman ni achutczi ragbee, tijbzi bén tiaꞌ guiaj guin gagbee.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Yan bacaa ni guixhiaalil loj bén rniabee ree da bejnan luguiedx Tiatira. Bacaa: “Xiꞌn Dios, bén reꞌcriani guiaaloj ziꞌc bajl, bén rdiin bachaꞌ guiaꞌ ziꞌc guiib ni la bronce, laaman na lojdi:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Naj ragbee ni cayüjndi, ragbeen xhienaag rëndi naj, xhienaag rliladxidi naj, xhie cayüjndi por naj abiꞌ ad ralenyaꞌtidi. Naj ragbee guial mazri zagdxe cayüjndi yan guial loj guiaꞌxchej,
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Per yuꞌ ni ad ruladxtan cayüjndi: Rdaandi Jezabel, béngunaa ni na rudëëd xtiidx Dios. Abiꞌ rtiëjbidi rulüüman da bejn reen dxel ruzaalguiiwaman laa reeman rüjn reeman ni dxuudx ree con ree bén ad najt lacheel reeman, abiꞌ raw reeman guialraw ni ma gurej loj ree xdios ree bénguidxliuj.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ma badën tiamp din yayüjnman xgab, din gusaꞌn xguialdxuudxaman, per ad rëntaman.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Zeel yan gaxhalan guialguijdx par laaman, gaaman gagxuuman. Abiꞌ bén rüjn ree ziꞌc rüjnman, bal id reeman guchaa mod ni naban reeman ziangajc zroꞌ na̱j guialzi ni tëd reeman,
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 gugüjtan gra ree bén ma been xgab guiban ziꞌc naban béngunaa guin. Zian gagbee ree da bejnan guial naj ragbee xhie yuꞌ guijc bejn xhie tëë yuꞌ luxdooman, xhie xgab rüjnman. Naj gune lëjt ni rayalidi bal gonin rüjndi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Par gra ree da bejnan bén zojb ree luguiedx Tiatira, lëjt bén ad zinalt ree ziꞌc rusiid Jezabel guin bejn ree, lëjt guial na reeman ad ragbeetidi xt ni bigra xcwent xindxab guial ad ridxgaꞌtidi laa reeman, achetri ni ganin lojdi,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 tijbzi ni rnin lojdi: Gol guzujdxiꞌch loj ni ma ragbeedi xt chi guialan stijb.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Bén güün gan loj dol, abiꞌ gusnuu güünman ziꞌc rënan guidib tiamp ni guibanman, naj gudë guialrniabee lojman din nabeeman loj ree nacion.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nabeeman loj ree nacion guin ziꞌc tijb bén ni caꞌ tijb var guiib, ziꞌczi rliaꞌ bejn tijb guiajs zian güünnëman bén ni ad rënt ree guzoob diidx. Gudën guialrniabee guin lojman ziꞌc banee da Dadanan lon,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 gudë tëën lojman bajl xanyabaa ni rliejn rsildoo.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg ni rëb xSprijt Dios par ree da bejnan.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.