Apocalipse 17

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abiꞌ tijb guigajdx ree anjl guin biꞌtaman naman lon:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 laaman goc xtuu ree rey ni yuꞌ loj guidxliuj, abiꞌ ziꞌc rusüdx tijb bejn stijb bejn, zian bazaalguiiwaman bejn ree loj guidxliuj con ree ni ad rüjnt sirv ni rüjnman.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Abiꞌ por xSprijt Dios binë anjl guin naj lod na̱j ganax yujbidx. Ni baguian tijb béngunaa dxiibaman tijb monstruo xnia, abiꞌ guidib ladib ca diidxguijdx par Dios, yuꞌ gajdx guijquib con chii xcajchib.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Abiꞌ béngunaa guin najcwaman lajd murad në ni xnia, najcchaawnën ganax or në ree guiaj zagdxe në ree perl. Abiꞌ caꞌman tijb cojp or guidxa ree ni nabixhladx lojn në ree ni dxuudx ni rüjnman.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Abiꞌ lucwajman ca tijb letrer ni achutczi rigniaꞌ ni rën guiëban, rëb loj letrer guin: “Babilonia, ciuda naroob ni na̱j xniaa ree béngunaa dxuudx në xniaa ree ni dxuudx ni rajc loj guidxliuj,”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Dxel gogbeen guial rzüdx béngunaa guin con xrejn ree xbejn Dios, con xrejn ree bén ni güt guial gunee reeman xtiidx Jesús. Abiꞌ dád badxalon chi baguian zian.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dxel na anjl guin lon:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Monstruo ni baguiaal, laab na̱j be guban gocli, per yan ad nabantrib. Per gulüülojb lën bizë ni ad yuꞌt lod rliox dxelri nidlojb tiblayaa. Abiꞌ ree bén naban loj guidxliuj, bén ni ad cat ree laj loj xlibr guialnaban diizd gocli chi gad guidxliuj gacchaaw, laa reeman yadxaloj chi guguiaa reeman monstruo ni guban gocli, be ad nabant yan per guiꞌtib.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Guie ryaadx quiarguiejn. Guigajdx guijc monstruo guin rën guiëban gajdx guiaꞌ lod zojb béngunaa guin
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 rën tëë guiëban gajdx ree rey. Gaay ree rey guin ma gudëëd xguialrniabee, abiꞌ bén baxoꞌp guin na̱j bén canabee yan. Dxelri nabee bén bagajdx guin, per ad xchejt nabeeman.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Abiꞌ monstruo ni guban gocli, abiꞌ yan ad nabantrib, laab gac rey baxujn, per loj gajc gajdx ree rey guin grii rey gac xhujn dxel yayalib lod rayalib casti par tiblayaa.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Guidxii cajch ni baguiaal rën guiëb chii ree rey ni ad wazulojt nabee. Per chi tiaꞌ reeman guialrniabee, ad xchejt nabee reeman con monstruo guin.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Abiꞌ guidxii ree rey guin yayaꞌn reeman diidx abiꞌ yayü xguialguxtis reeman con xguialrniabee reeman loj monstruo guin,
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 abiꞌ til reeman con bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios. Per güün bén na̱j ziꞌc xiil guin laa reeman gan din laaman na̱j Dad loj gra ree dad, na̱j tëëman rey loj gra ree rey. Abiꞌ bén zaꞌ ree con bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios, laa reeman na̱j bén bazoob xtiidx Dios, bén ma na̱j ree par laaman abiꞌ diidxli zinal reeman xnejz Dios.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Na tëë anjl guin lon:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Abiꞌ monstruo guin con guidxii xcajchib ni baguiaal, guidxeꞌch reeman béngunaa dxuudx guin, tioꞌnladx reeman laaman, gusaꞌn reeman zibëëlaman, gaw reeman xbëëlaman abiꞌ guzeꞌc reeman laaman.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Dios yazaladx loj guidxii ree rey guin quiarguiejn din güün reeman ziꞌc rënman. Yayaꞌn reeman diidx din yayü xguialrniabee reeman loj monstruo guin, xt gac cumplid ni rëb Dios gac.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Abiꞌ béngunaa ni baguiaal, laaman na̱j ciuda naroob ni rniabee ree rey yuꞌ loj guidxliuj.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.