Apocalipse 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dxel gojc tijb sen roꞌ xanyabaa. Balüüloj tijb béngunaa nadüübaman gubijdx, abiꞌ nuzuj guiaꞌman loj bëëw abiꞌ guijcaman yuꞌ coron ni gocchaaw con chiptioꞌp bajl xanyabaa.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Yuꞌ xiꞌn béngunaa guin abiꞌ rbixdiajman ragnaa lënman guial ma gal xiꞌnman.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Per gojc stijb sen xanyabaa. Balüüloj tijb dragon roꞌ, tijb bedoxh najb culor xnia. Yuꞌ gajdx guijquib, chii xcajchib yuꞌ tëë tijb coron tijb gaj guijquib.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Abiꞌ con xbaanb bazaalib cost garol bajl xanyabaa loj guidxliuj. Dxel guzujb loj béngunaa guin din gawib xiꞌnman naabzi galix.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Gojl xiꞌn béngunaa guin tijb xindo niguiaaw, abiꞌ laax nabee loj guidxliuj con tijb var guiib. Dxel biquied reeman laax loj xniaax, bidxinx lod zojb Dios lod canabeeman.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Abiꞌ béngunaa guin baxüünman par niz lod na̱j ganax yujbidx, lod ma beenchaaw Dios par laaman, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Dxel guyu wadijl xanyabaa, anjl ni la Miguel con ree xi anjlaman gudijlnë reeman dragon guin con ree xi anjlib.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Per ad beent be guin gan con ree xi anjlib loj anjl Miguel con ree xi anjlaman, dxel ad gojctri nibajn be guin xanyabaa con ree xi anjlib.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Zianan zeel bazaal reeman dragon guin loj guidxliuj con ree xi anjlib. Dragon guin na̱j bëël gulal ni la xindxab në satanás xin rusquiee gra ree bénguidxliuj.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Dxel biguien chaꞌ tijb bejn rejs daꞌt diizd xanyabaa rëbaman:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Abiꞌ dux compniar ree been reeman gan por rejn ni guxhieꞌ bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios në por ni rëb reeman xhienaag rliladx reeman xtiidx Dios, ad bidxebt reeman majsi niëjt reeman.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Zeel gol badxeꞌ luxdoodi nix gra ree bén zojb xanyabaa per, ¡probza lëjt bén zojb ree loj guidxliuj në ree be yuꞌ loj nijsdoo! Din ma biguiajt xindxab lod zojbidi, dád rdxeꞌchix guial ragbeex staꞌnz dxej rayaꞌn par laax.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Chi baguiaa dragon guin guial ma biajbib guidxliuj, dxel briinalib béngunaa na̱j xniaa xindo guin.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Dxel badëë reeman tioꞌp xiil béngunaa guin ziꞌc xiil bisiaroꞌ din gac suman loj bëël guin xt lod na̱j ganax yujbidx, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Abiꞌ gulëë roꞌ dragon guin tijb guiiw nijs din chinën béngunaa guin.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Per bixal loj guidxliuj persi guꞌn guibidx nijs gulëë roꞌ dragon guin. Zian been guidxliuj béngunaa guin yudar.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Dxel dád bidxeꞌch dragon guin béngunaa guin, abiꞌ zitilnëb staꞌn ree bén ni za loj xdiaaman, bén ruzoob ree xtiidx Dios zinal tëë reeman xtiidx Jesucrist.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.