Apocalipse 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ
1 Dxel gojc tijb sen roꞌ xanyabaa. Balüüloj tijb béngunaa nadüübaman gubijdx, abiꞌ nuzuj guiaꞌman loj bëëw abiꞌ guijcaman yuꞌ coron ni gocchaaw con chiptioꞌp bajl xanyabaa.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Yuꞌ xiꞌn béngunaa guin abiꞌ rbixdiajman ragnaa lënman guial ma gal xiꞌnman.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Per gojc stijb sen xanyabaa. Balüüloj tijb dragon roꞌ, tijb bedoxh najb culor xnia. Yuꞌ gajdx guijquib, chii xcajchib yuꞌ tëë tijb coron tijb gaj guijquib.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Abiꞌ con xbaanb bazaalib cost garol bajl xanyabaa loj guidxliuj. Dxel guzujb loj béngunaa guin din gawib xiꞌnman naabzi galix.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Gojl xiꞌn béngunaa guin tijb xindo niguiaaw, abiꞌ laax nabee loj guidxliuj con tijb var guiib. Dxel biquied reeman laax loj xniaax, bidxinx lod zojb Dios lod canabeeman.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Abiꞌ béngunaa guin baxüünman par niz lod na̱j ganax yujbidx, lod ma beenchaaw Dios par laaman, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Dxel guyu wadijl xanyabaa, anjl ni la Miguel con ree xi anjlaman gudijlnë reeman dragon guin con ree xi anjlib.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Per ad beent be guin gan con ree xi anjlib loj anjl Miguel con ree xi anjlaman, dxel ad gojctri nibajn be guin xanyabaa con ree xi anjlib.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Zianan zeel bazaal reeman dragon guin loj guidxliuj con ree xi anjlib. Dragon guin na̱j bëël gulal ni la xindxab në satanás xin rusquiee gra ree bénguidxliuj.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dxel biguien chaꞌ tijb bejn rejs daꞌt diizd xanyabaa rëbaman:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Abiꞌ dux compniar ree been reeman gan por rejn ni guxhieꞌ bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios në por ni rëb reeman xhienaag rliladx reeman xtiidx Dios, ad bidxebt reeman majsi niëjt reeman.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Zeel gol badxeꞌ luxdoodi nix gra ree bén zojb xanyabaa per, ¡probza lëjt bén zojb ree loj guidxliuj në ree be yuꞌ loj nijsdoo! Din ma biguiajt xindxab lod zojbidi, dád rdxeꞌchix guial ragbeex staꞌnz dxej rayaꞌn par laax.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Chi baguiaa dragon guin guial ma biajbib guidxliuj, dxel briinalib béngunaa na̱j xniaa xindo guin.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Dxel badëë reeman tioꞌp xiil béngunaa guin ziꞌc xiil bisiaroꞌ din gac suman loj bëël guin xt lod na̱j ganax yujbidx, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Abiꞌ gulëë roꞌ dragon guin tijb guiiw nijs din chinën béngunaa guin.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Per bixal loj guidxliuj persi guꞌn guibidx nijs gulëë roꞌ dragon guin. Zian been guidxliuj béngunaa guin yudar.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dxel dád bidxeꞌch dragon guin béngunaa guin, abiꞌ zitilnëb staꞌn ree bén ni za loj xdiaaman, bén ruzoob ree xtiidx Dios zinal tëë reeman xtiidx Jesucrist.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.