Apocalipse 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dxel gojc tijb sen roꞌ xanyabaa. Balüüloj tijb béngunaa nadüübaman gubijdx, abiꞌ nuzuj guiaꞌman loj bëëw abiꞌ guijcaman yuꞌ coron ni gocchaaw con chiptioꞌp bajl xanyabaa.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Yuꞌ xiꞌn béngunaa guin abiꞌ rbixdiajman ragnaa lënman guial ma gal xiꞌnman.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Per gojc stijb sen xanyabaa. Balüüloj tijb dragon roꞌ, tijb bedoxh najb culor xnia. Yuꞌ gajdx guijquib, chii xcajchib yuꞌ tëë tijb coron tijb gaj guijquib.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Abiꞌ con xbaanb bazaalib cost garol bajl xanyabaa loj guidxliuj. Dxel guzujb loj béngunaa guin din gawib xiꞌnman naabzi galix.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Gojl xiꞌn béngunaa guin tijb xindo niguiaaw, abiꞌ laax nabee loj guidxliuj con tijb var guiib. Dxel biquied reeman laax loj xniaax, bidxinx lod zojb Dios lod canabeeman.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Abiꞌ béngunaa guin baxüünman par niz lod na̱j ganax yujbidx, lod ma beenchaaw Dios par laaman, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Dxel guyu wadijl xanyabaa, anjl ni la Miguel con ree xi anjlaman gudijlnë reeman dragon guin con ree xi anjlib.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Per ad beent be guin gan con ree xi anjlib loj anjl Miguel con ree xi anjlaman, dxel ad gojctri nibajn be guin xanyabaa con ree xi anjlib.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Zianan zeel bazaal reeman dragon guin loj guidxliuj con ree xi anjlib. Dragon guin na̱j bëël gulal ni la xindxab në satanás xin rusquiee gra ree bénguidxliuj.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dxel biguien chaꞌ tijb bejn rejs daꞌt diizd xanyabaa rëbaman:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Abiꞌ dux compniar ree been reeman gan por rejn ni guxhieꞌ bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios në por ni rëb reeman xhienaag rliladx reeman xtiidx Dios, ad bidxebt reeman majsi niëjt reeman.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Zeel gol badxeꞌ luxdoodi nix gra ree bén zojb xanyabaa per, ¡probza lëjt bén zojb ree loj guidxliuj në ree be yuꞌ loj nijsdoo! Din ma biguiajt xindxab lod zojbidi, dád rdxeꞌchix guial ragbeex staꞌnz dxej rayaꞌn par laax.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Chi baguiaa dragon guin guial ma biajbib guidxliuj, dxel briinalib béngunaa na̱j xniaa xindo guin.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Dxel badëë reeman tioꞌp xiil béngunaa guin ziꞌc xiil bisiaroꞌ din gac suman loj bëël guin xt lod na̱j ganax yujbidx, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Abiꞌ gulëë roꞌ dragon guin tijb guiiw nijs din chinën béngunaa guin.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Per bixal loj guidxliuj persi guꞌn guibidx nijs gulëë roꞌ dragon guin. Zian been guidxliuj béngunaa guin yudar.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Dxel dád bidxeꞌch dragon guin béngunaa guin, abiꞌ zitilnëb staꞌn ree bén ni za loj xdiaaman, bén ruzoob ree xtiidx Dios zinal tëë reeman xtiidx Jesucrist.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.