Apocalipse 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dxel gojc tijb sen roꞌ xanyabaa. Balüüloj tijb béngunaa nadüübaman gubijdx, abiꞌ nuzuj guiaꞌman loj bëëw abiꞌ guijcaman yuꞌ coron ni gocchaaw con chiptioꞌp bajl xanyabaa.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Yuꞌ xiꞌn béngunaa guin abiꞌ rbixdiajman ragnaa lënman guial ma gal xiꞌnman.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Per gojc stijb sen xanyabaa. Balüüloj tijb dragon roꞌ, tijb bedoxh najb culor xnia. Yuꞌ gajdx guijquib, chii xcajchib yuꞌ tëë tijb coron tijb gaj guijquib.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Abiꞌ con xbaanb bazaalib cost garol bajl xanyabaa loj guidxliuj. Dxel guzujb loj béngunaa guin din gawib xiꞌnman naabzi galix.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Gojl xiꞌn béngunaa guin tijb xindo niguiaaw, abiꞌ laax nabee loj guidxliuj con tijb var guiib. Dxel biquied reeman laax loj xniaax, bidxinx lod zojb Dios lod canabeeman.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Abiꞌ béngunaa guin baxüünman par niz lod na̱j ganax yujbidx, lod ma beenchaaw Dios par laaman, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Dxel guyu wadijl xanyabaa, anjl ni la Miguel con ree xi anjlaman gudijlnë reeman dragon guin con ree xi anjlib.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Per ad beent be guin gan con ree xi anjlib loj anjl Miguel con ree xi anjlaman, dxel ad gojctri nibajn be guin xanyabaa con ree xi anjlib.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Zianan zeel bazaal reeman dragon guin loj guidxliuj con ree xi anjlib. Dragon guin na̱j bëël gulal ni la xindxab në satanás xin rusquiee gra ree bénguidxliuj.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Dxel biguien chaꞌ tijb bejn rejs daꞌt diizd xanyabaa rëbaman:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Abiꞌ dux compniar ree been reeman gan por rejn ni guxhieꞌ bén na̱j ziꞌc xi xiil Dios në por ni rëb reeman xhienaag rliladx reeman xtiidx Dios, ad bidxebt reeman majsi niëjt reeman.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Zeel gol badxeꞌ luxdoodi nix gra ree bén zojb xanyabaa per, ¡probza lëjt bén zojb ree loj guidxliuj në ree be yuꞌ loj nijsdoo! Din ma biguiajt xindxab lod zojbidi, dád rdxeꞌchix guial ragbeex staꞌnz dxej rayaꞌn par laax.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Chi baguiaa dragon guin guial ma biajbib guidxliuj, dxel briinalib béngunaa na̱j xniaa xindo guin.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Dxel badëë reeman tioꞌp xiil béngunaa guin ziꞌc xiil bisiaroꞌ din gac suman loj bëël guin xt lod na̱j ganax yujbidx, lod gudëëd reeman ni gawaman choon ijz garol.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Abiꞌ gulëë roꞌ dragon guin tijb guiiw nijs din chinën béngunaa guin.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Per bixal loj guidxliuj persi guꞌn guibidx nijs gulëë roꞌ dragon guin. Zian been guidxliuj béngunaa guin yudar.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Dxel dád bidxeꞌch dragon guin béngunaa guin, abiꞌ zitilnëb staꞌn ree bén ni za loj xdiaaman, bén ruzoob ree xtiidx Dios zinal tëë reeman xtiidx Jesucrist.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.