Apocalipse 10

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxel baguian stijb anjl bén gojl daꞌt, zidguiajtaman xanyabaa lën tijb za̱j abiꞌ guijcaman dxiib tijb guidguj. Lojman na̱j ziꞌc gubijdx, abiꞌ guiaꞌman na̱j ziꞌc tioꞌp bajl ziool.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Dxel caꞌman tijb librdoo naxal lojn. Abiꞌ bazuj guiaꞌ ladbeeman loj nijsdoo, abiꞌ guiaꞌman lad ruvejs bazujman laan loj guidxliuj.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Dxel guridxaꞌman rejs daꞌt ziꞌc rbidxaꞌ beedx, chi guridxaꞌman guridxaꞌ gajdx ree guziaaw.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Chi gulox guridxaꞌ gajdx ree guziaaw guin, ma nucan ni rëb guigajdx ree guziaaw guin chi biguiejnan chaꞌ tijb bén na lon diizd xanyabaa:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Abiꞌ anjl ni baguian zaꞌli loj nijsdoo në loj guidxliuj gules yaa ladbeeman xanyabaa,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 abiꞌ badëë xtiidxaman por bén naban tiblayaa, bén been xanyabaa, guidxliuj në nijsdoo, në gra ni yuꞌ xanyabaa, loj guidxliuj në loj nijsdoo guial ad zaglaatri gac ni rayal gac.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Din chi gucwejdx anjl ni goc gajdx trompejt ni caꞌman dxel ma bidxin dxej gac ziꞌc na̱j xixgab Dios, ziꞌc bagojnman loj ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn bén ni rüjn ree sirv lojman.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dxel zatijb gaj gunee bén ni guneenë naj diizd xanyabaa, naman:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dxel wan lod zaꞌ anjl guin, rën lojman din guneeman librdo guin lon, dxel naman lon:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Dxel cwaꞌn librdo guin ladxaa anjl guin, abiꞌ gudawanan. Roꞌn biguiajtan nejxh ziꞌc dxijn, per chi gulox gudawanan nala biguiajtan lënan.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Dxel bagojn reeman naj guial gusnuu gugojnan bejn ree ni na Dios gac con zien ree nacion, rey ree në ree guiedx, xhietëëz diidx rniee reeman.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.