2 Timóteo 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Delant loj Dios në delant loj Jesucrist, bén guiꞌt ziꞌc tijb rey par güünman guialguxtis loj ree bén naban në loj ree bén ma güjt, naj rni lojl,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 gutieꞌch xtiidx Dios. Been naguiejn gunee xtiidxaman ad chi yuꞌtzi mod. Been naguiejn chililadx ree bejn ni rnieel, gudilë ree bén ad ruzoobt diidx, badëë tëë consejw loj ree bejn, balüü reeman sin guial yalenyaꞌl.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Din zadxin dxej ad zatiëjbt ree bejn gucaagdiajg reeman ni na̱j diidxli, ma güün reeman ziꞌctzi rën reeman, zaguiil reeman zien ree bén gulüü laa reeman ganax ni ruladx reeman gucaagdiajg reeman.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ad zidxgaꞌtri reeman ni na̱j diidxli, mazri ma guidxgaꞌ reeman ni rbëëguijc ree bejn.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Per lüj Timoteo, gubajn nadëdguien, gudaan xhietëëz guialrzagdiaj tëdil, gutieꞌch xtiidxzaꞌc Jesucrist, been mandad ni banee Dios lojl güünl.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Din naj zamer gugüjt reeman naj, ma zidbig guialgüjt par naj.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ma guzudxiꞌchan loj xtiidx Dios majsi guzaꞌcan ni guzaꞌctzan, ma gulox benan ni rayal günan abiꞌ ad basaꞌntan ni rliladxan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yan prem ni rayalan ma cabëzan naj, prem ni gunee Dad Jesucrist lon chi guidxin dxej, bén rüjn guialguxtis ziꞌc rayal. Abiꞌ ad lotzan guneeman prem guin, në loj gra ree bén yuꞌ luxdoo nix cabëz reeman laaman.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Been naguiejn diob guidganajl naj,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 din Demas ma guroꞌnladxaman naj guial mazri ruladxaman ni yuꞌ ree loj guidxliuj, zeel zëman niz Tesalónica. Abiꞌ Crescente ma zëman niz Galacia guiáad Tito zëman niz Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Tijbzi Lujc zaꞌ con naj. Chi guiꞌtil tanë Marcw din zileꞌ güünx yudar guitieꞌchix xtiidx Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tíquico ma guxhalan laaman luguiedx Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Chi guiꞌtil tanë da cajpan ni basaꞌnan luguiedx Troas lidx Carpo, në ree da libran tanë ad yayanladx tëël guidnël da guiꞌch reen.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Lejandr bén na̱j herrer, dád zien ree ni mal ma beenman naj, per con Dios yaguijxaman gra ni beenman.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Gojp cudad con laaman, din laaman dád rüjn xcontraman ni ranee ree.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Yaloj chi guzun loj ree guxtis achutczi been naj yudar, graczi reeman guroꞌnladx naj. Gagnë Dios ad zidxgaꞌtaman ni been reeman.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Per Dad Jesucrist been naj yudar banee tëëman naj gojl persi baloox gutiechan xtiidxaman, persi biguiejn ree gra ree bén ad najt bén Israel laan. Zian baslaa Dios naj, ziꞌc rliaa tijb bejn loj beedx.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Abiꞌ Dad Jesucrist, laaman yabëë naj loj gra ni mal, laaman guinia naj xt chi guidxin dxej guidxinan lod canabeeman xanyabaa. ¡Par laaman na̱j respejt gra tiamp në zianczi! Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Bagajpdioz Prisca në Aquila në ree xfamil Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto bayaꞌnman Corinto, guiáad Trófimo ragxuuman basaꞌnan laaman luguiedx Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Been naguiejn guda chi gad tiamp nayaag guiꞌt. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia në los demasri ree bén rliladx Jesucrist rugajpdioz reeman lüj.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dad Jesucrist gagnë lüj, abiꞌ Dios güünleꞌ gradi. Amén.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.