2 Timóteo 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Delant loj Dios në delant loj Jesucrist, bén guiꞌt ziꞌc tijb rey par güünman guialguxtis loj ree bén naban në loj ree bén ma güjt, naj rni lojl,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 gutieꞌch xtiidx Dios. Been naguiejn gunee xtiidxaman ad chi yuꞌtzi mod. Been naguiejn chililadx ree bejn ni rnieel, gudilë ree bén ad ruzoobt diidx, badëë tëë consejw loj ree bejn, balüü reeman sin guial yalenyaꞌl.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Din zadxin dxej ad zatiëjbt ree bejn gucaagdiajg reeman ni na̱j diidxli, ma güün reeman ziꞌctzi rën reeman, zaguiil reeman zien ree bén gulüü laa reeman ganax ni ruladx reeman gucaagdiajg reeman.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ad zidxgaꞌtri reeman ni na̱j diidxli, mazri ma guidxgaꞌ reeman ni rbëëguijc ree bejn.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Per lüj Timoteo, gubajn nadëdguien, gudaan xhietëëz guialrzagdiaj tëdil, gutieꞌch xtiidxzaꞌc Jesucrist, been mandad ni banee Dios lojl güünl.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Din naj zamer gugüjt reeman naj, ma zidbig guialgüjt par naj.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ma guzudxiꞌchan loj xtiidx Dios majsi guzaꞌcan ni guzaꞌctzan, ma gulox benan ni rayal günan abiꞌ ad basaꞌntan ni rliladxan.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Yan prem ni rayalan ma cabëzan naj, prem ni gunee Dad Jesucrist lon chi guidxin dxej, bén rüjn guialguxtis ziꞌc rayal. Abiꞌ ad lotzan guneeman prem guin, në loj gra ree bén yuꞌ luxdoo nix cabëz reeman laaman.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Been naguiejn diob guidganajl naj,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 din Demas ma guroꞌnladxaman naj guial mazri ruladxaman ni yuꞌ ree loj guidxliuj, zeel zëman niz Tesalónica. Abiꞌ Crescente ma zëman niz Galacia guiáad Tito zëman niz Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tijbzi Lujc zaꞌ con naj. Chi guiꞌtil tanë Marcw din zileꞌ güünx yudar guitieꞌchix xtiidx Dios.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tíquico ma guxhalan laaman luguiedx Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Chi guiꞌtil tanë da cajpan ni basaꞌnan luguiedx Troas lidx Carpo, në ree da libran tanë ad yayanladx tëël guidnël da guiꞌch reen.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Lejandr bén na̱j herrer, dád zien ree ni mal ma beenman naj, per con Dios yaguijxaman gra ni beenman.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Gojp cudad con laaman, din laaman dád rüjn xcontraman ni ranee ree.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Yaloj chi guzun loj ree guxtis achutczi been naj yudar, graczi reeman guroꞌnladx naj. Gagnë Dios ad zidxgaꞌtaman ni been reeman.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Per Dad Jesucrist been naj yudar banee tëëman naj gojl persi baloox gutiechan xtiidxaman, persi biguiejn ree gra ree bén ad najt bén Israel laan. Zian baslaa Dios naj, ziꞌc rliaa tijb bejn loj beedx.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Abiꞌ Dad Jesucrist, laaman yabëë naj loj gra ni mal, laaman guinia naj xt chi guidxin dxej guidxinan lod canabeeman xanyabaa. ¡Par laaman na̱j respejt gra tiamp në zianczi! Amén.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Bagajpdioz Prisca në Aquila në ree xfamil Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto bayaꞌnman Corinto, guiáad Trófimo ragxuuman basaꞌnan laaman luguiedx Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Been naguiejn guda chi gad tiamp nayaag guiꞌt. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia në los demasri ree bén rliladx Jesucrist rugajpdioz reeman lüj.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dad Jesucrist gagnë lüj, abiꞌ Dios güünleꞌ gradi. Amén.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.