2 Timóteo 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Delant loj Dios në delant loj Jesucrist, bén guiꞌt ziꞌc tijb rey par güünman guialguxtis loj ree bén naban në loj ree bén ma güjt, naj rni lojl,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 gutieꞌch xtiidx Dios. Been naguiejn gunee xtiidxaman ad chi yuꞌtzi mod. Been naguiejn chililadx ree bejn ni rnieel, gudilë ree bén ad ruzoobt diidx, badëë tëë consejw loj ree bejn, balüü reeman sin guial yalenyaꞌl.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Din zadxin dxej ad zatiëjbt ree bejn gucaagdiajg reeman ni na̱j diidxli, ma güün reeman ziꞌctzi rën reeman, zaguiil reeman zien ree bén gulüü laa reeman ganax ni ruladx reeman gucaagdiajg reeman.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ad zidxgaꞌtri reeman ni na̱j diidxli, mazri ma guidxgaꞌ reeman ni rbëëguijc ree bejn.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Per lüj Timoteo, gubajn nadëdguien, gudaan xhietëëz guialrzagdiaj tëdil, gutieꞌch xtiidxzaꞌc Jesucrist, been mandad ni banee Dios lojl güünl.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Din naj zamer gugüjt reeman naj, ma zidbig guialgüjt par naj.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ma guzudxiꞌchan loj xtiidx Dios majsi guzaꞌcan ni guzaꞌctzan, ma gulox benan ni rayal günan abiꞌ ad basaꞌntan ni rliladxan.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Yan prem ni rayalan ma cabëzan naj, prem ni gunee Dad Jesucrist lon chi guidxin dxej, bén rüjn guialguxtis ziꞌc rayal. Abiꞌ ad lotzan guneeman prem guin, në loj gra ree bén yuꞌ luxdoo nix cabëz reeman laaman.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Been naguiejn diob guidganajl naj,
9 Venha me ver logo que puder.
10 din Demas ma guroꞌnladxaman naj guial mazri ruladxaman ni yuꞌ ree loj guidxliuj, zeel zëman niz Tesalónica. Abiꞌ Crescente ma zëman niz Galacia guiáad Tito zëman niz Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Tijbzi Lujc zaꞌ con naj. Chi guiꞌtil tanë Marcw din zileꞌ güünx yudar guitieꞌchix xtiidx Dios.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíquico ma guxhalan laaman luguiedx Éfeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Chi guiꞌtil tanë da cajpan ni basaꞌnan luguiedx Troas lidx Carpo, në ree da libran tanë ad yayanladx tëël guidnël da guiꞌch reen.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Lejandr bén na̱j herrer, dád zien ree ni mal ma beenman naj, per con Dios yaguijxaman gra ni beenman.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Gojp cudad con laaman, din laaman dád rüjn xcontraman ni ranee ree.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Yaloj chi guzun loj ree guxtis achutczi been naj yudar, graczi reeman guroꞌnladx naj. Gagnë Dios ad zidxgaꞌtaman ni been reeman.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Per Dad Jesucrist been naj yudar banee tëëman naj gojl persi baloox gutiechan xtiidxaman, persi biguiejn ree gra ree bén ad najt bén Israel laan. Zian baslaa Dios naj, ziꞌc rliaa tijb bejn loj beedx.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Abiꞌ Dad Jesucrist, laaman yabëë naj loj gra ni mal, laaman guinia naj xt chi guidxin dxej guidxinan lod canabeeman xanyabaa. ¡Par laaman na̱j respejt gra tiamp në zianczi! Amén.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Bagajpdioz Prisca në Aquila në ree xfamil Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto bayaꞌnman Corinto, guiáad Trófimo ragxuuman basaꞌnan laaman luguiedx Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Been naguiejn guda chi gad tiamp nayaag guiꞌt. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia në los demasri ree bén rliladx Jesucrist rugajpdioz reeman lüj.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Dad Jesucrist gagnë lüj, abiꞌ Dios güünleꞌ gradi. Amén.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.