2 Pedro 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zian ziꞌc guyu ree bén rusquiee loj ree bén Israel tiamp gulal rëb reeman rudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn, ziangajc chuꞌ ree bén rusquiee gulüü lëjt ni rusquiee ree, yaguiil reeman mod din gulüü reeman lëjt ni ad najt diidxli par gagdxadi. Ad zatiëjbt reeman nabee Jesucrist laa reeman, majsi baguijxaman xtol reeman, zeel ad zaglaat gunijt Dios laa reeman.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Per zien ree bejn chinal guiban nadxuudx ziꞌc naban reeman, abiꞌ por laa reeman guinieeguijdx ree bejn xtiidxzaꞌc Dios.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Abiꞌ guial rzëëbladx reeman milia, yaguiil reeman xhie ni rusquiee gulüü reeman lëjt din tiaꞌ reeman xmiliadi, per ziangajc ad zalaat reeman loj xcasti Dios ni cabëz laa reeman, din diizd gocli mal yuꞌ casti ni yayal ree bén rüjn zian.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ad beent Dios perdon anjl ad bazoobt ree xtiidxaman, guxhaalaman laa reeman gabijl, abiꞌ nadaꞌcw reeman lod nacay daꞌt, cabëz reeman dxej güün xguialguxtisaman.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ad been tëëtaman perdon benmal guyu ree tiamp gulal, banijtaman laa reeman con nijs. Tijbzi Noé bén balüü xhienaag chinal ree bejn xnejz Dios, laazaman na̱j bén gulaa con zagajdx ree bejn.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ziangajc chi been xguialguxtis Dios con ree guiedx Sodoma në Gomorra, bazeꞌcaman laa reen xt bayajc reen cobdëj, abiꞌ laan na̱j ejempl par ree bén guiban nadxuudx ziꞌc ree bén guiedx zii ree.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Per baslaa Dios bén brii laj Lot, bén guban ziꞌc rën Dios guyu tëëman xgab guial baguiaaman ziꞌc guban ree benmal guin.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Abiꞌ guial gubajnman zagdxe, zeel guixie guixie guyunaya daꞌtaman por ree nidxuudx biguiejnman baguiaa tëëman been ree bén guin.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Rajc rüjn Dios yudar bén ruzoob ree xtiidxaman xhietëëz loj prueb cadëd reeman, abiꞌ ma na̱j xhie güünnëman benmal ree dxej güün xguialguxtisaman.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Laan na̱j ni yayal ree bén naban ziꞌctzi rën reeman, ad rënt reeman nabee Jesucrist laa reeman, dád nad reeman, ad ratut reeman, ad rdxeb tëët reeman rnieeguijdx reeman bén na̱j ree xianjl Dios.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Abiꞌ niꞌqui ree xianjl Dios, majsi rajp reeman mazri gojl në guialrniabee, per achet diidxguijdx rëb reeman lojman contr laa reeman.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Lasaꞌ ree bén guin naban reeman ziꞌc ree be, ad yuꞌt xquiarguiejn reeman abiꞌ rnieeguijdx reeman ni ad rigniaꞌt reeman, guidiblagaa rüjn reeman ni rëntzi reeman sin xgab. Ziꞌc ree be zëëdzi reeb loj guidxliuj guie par guiniaaz reeb din guiët reeb, ziangajc laa reeman por nidxuudx rüjn reeman ma cusëëb laagajc reeman,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 abiꞌ yaguijx reeman gra ni rüjnnë reeman bejn ree.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ad zajct guguiaa reeman tijb béngunaa sin guial ad züjnt reeman xgabdxuudx, ad rucwëëzt rüjn reeman dol rusquiee tëë reeman bén ad rigniaꞌzaꞌct ree xtiidx Dios din güün reeman dol, abiꞌ dád nasin reeman par güün reeman gan ni rzëëbladx reeman, laa reeman ma na̱j par yayal reeman xcasti Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ad zinaltri reeman xnejzaman, ma bidxaa ziꞌc naban reeman, ma zinal reeman ni been Balaam bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn, xiꞌn bén brii laj Beor, chi guyënman nüjnman gan milia por ni mal nüjnman.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Per chi zëman ziguieenman ni mal guin, bacwëëz Dios laaman, basneeman xburaman ziꞌc tijb bejn, zian bacwëëz Dios xixgabtontaman.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Yan bén rusquiee cuzat reen lojdi na̱j reeman ziꞌc bizë ni ad yuꞌt nijs, ziꞌc za̱j ni ad nët guia, zeel rayal reeman lod nacay daꞌt lod ad yuꞌ tëët dxej yarii reeman.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ganax ree diidx nabë rü reeman, diidx ad rüjnt ree sirv, rëb reeman guial achet güünan guiban bejn ziꞌctzi rënman, abiꞌ zian rusquiee reeman bén qui cusaꞌnri ree nejzmal.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Rëb reeman guial achut rayal nabee bejn, per ad rigniaꞌt reeman guial nidxuudx rüjn reeman rniabee laa reeman, din graczi ni ad rajct rucwëëz rüjn ree bejn, laan na̱j ni rniabee laa reeman.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Chi ma beenbee ree bejn dux Dad ree Jesucrist guial laaman na̱j bén babëë dunuj ree loj dol ma basaꞌn tëë reeman nidxuudx yuꞌ ree loj guidxliuj guie, abiꞌ rtiëjb reeman rniabeen laa reeman stijb, dxel piorli guiban reeman guial chi gad reeman güünbee laaman.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Zagdxeli na̱j ad nüjnbeet reeman xnejzaman, guial beenbee reeman laan abiꞌ basaꞌn reeman xtiidxzaꞌcaman ni ma biguiejn reeman.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Con laa reeman rajc cumplid diidx ni rëb: “Rayaw bëꞌcw ni bayëbib, guiáad cüch qui gojzri con nijs naya rayub loj nizbajn.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.