2 Coríntios 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi xhienaag cayagnë Dios bén rliladx ree Jesucrist niz Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Majsi xhietëëz cazajc reeman, per ad rucwëëzt rguien guial dád rabaa reeman. Majsi dád bénprob reen, per dad rabaa reeman rudëëd reeman cintabl par gagnë reeman bejn ree.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Naj ragbee guial diidxli been reeman yudar bejn ree xt lod baneetzan laa reeman. Laa reeman been yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, sin guial chu güün laa reeman naguiejn.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Dád been reeman naguiejn du lojn din yatiëjban guial në laa reeman güün yudar bén rliladx ree Jesucrist,
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 abiꞌ been reeman yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, laan na̱j guial diidxli ma basaꞌn laagajc reeman loj Dios, laan na̱j ni been reeman yaloj. Zeel yan ma zaꞌ reeman par güün reeman ni yaguieꞌchan loj reeman guial rën reeman güün reeman ziꞌc rën Dios.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Zeel yan ziꞌc ma guzuloj Tito cutoꞌpaman yudar guin, raguieꞌchan lojman din gulox gutoꞌpaman laan entr lëjt.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Dunujn rayagbee guial par gra zagdxe zëdi: Diidxli rliladxidi Jesucrist, ragbeedi xcwentaman, achet ryaadxidi par guinieedi xtiidxaman, zaꞌsindi par güündi laaman sirv rën tëëdi dunujn, yan gol been naguiejn din guiguien guial najdi benzaꞌc par güündi yudar con ni ranan lojdi.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ad rüntan lëjt naguiejn guial gudëëdi ni rdoꞌp, per rugojnan lëjt ziꞌc rabaa ree ben ren guial rüjn reeman yudar, din bal rëndi gulüüdi guial diidxli rëndi xcompniaridi.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Din lëjt ragbee ziꞌc nazaꞌc Dad Jesucrist, bén basaꞌn gra guialnazaꞌc xanyabaa, abiꞌ biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc tijb bén ni achet rajp din por laaman yayal në lëjt xguialnazaꞌc Dios.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Zeel rnin lojdi guial zagdxen gulooxidi ni guzulojdi gudibijz. Yaloj lëjt been xgabzaꞌc guial güündi yudar, abiꞌ laa guzuloj gajquidi.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Yan ziꞌcgajc yuꞌ luxdoodi nix guzulojdi, ziangajc gol babaa gusnuudi gudëëdi ni rdoꞌp ziꞌctzi galguzujdi.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Din chi diidxli rën bejn güünman yudar, xhietëëz naag zajc güünman yudar. Ad rayalt gudëëdaman xt ni ad rajptaman.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ad canitan lojdi guial tëdidi tarbajw cweꞌquidi xt ni ad rajptidi par güündi yudar bén ryaadx ree xhienin chitëë xhie guiyaadx reeman, ni rayënan na̱j guial tibloj yaguieen dulasaꞌ ree yudar.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Yan lëjt zajc güündi yudar bén ryaadx ree xhienin, dxel despuejs güün reeman lëjt yudar con ni ryaadxidi. Zian tibloj yaguieen du lasaꞌ ree yudar.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Loj xtiidx Dios rëb: “Bén batoꞌp zroꞌ achet been sobr, abiꞌ bén batoꞌp taꞌnzi achet biaadxaman.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Quixtëë Dios badëëman loj Tito lasaꞌgajc xgab rünan por lëjt.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Yan chi raguieꞌchan lojman guidganajman lëjt, laa cwëb gajcaman guial ma rënman guguiaaman lëjt, ad beent naguiejn chu niniabee niꞌtaman.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Abiꞌ con laaman cayxhaalan stijb dux compniaran bén ma nünbee ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guidibczi, guial rulüüman bejn ree xtiidxzaꞌc Dios zagdxe.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ma bacaabee tëë ree dux compniar raliduladx ree Jesucrist laaman din saman con dunujn din güünman dunujn yudar yuneꞌn ni cadoꞌp. Abiꞌ yudar guin cadoꞌpan din guiguien guial rayënan yaguieenan yudar stijb ree dux compniar ree, abiꞌ por yudar guin guzaꞌt reeman Dad Jesucrist zagdxe.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Zeel cwabee bén guie din saman con dunujn chitëë xhie gucaaquia reeman dunujn por gra yudar ni cadoꞌp ni nacaꞌn par yugsaꞌnan.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Din dunujn rayënan yaguieenan gra ziꞌc rayal, ad naabtizi loj Dad Jesucrist, në loj ree bejn.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Yan cayxhaalan Tito con bén guin cayxhaalnëꞌn laa reeman stijb dux compniaran bén ma baluꞌbeen zien volt guial diidxli rënman güünman yudar, abiꞌ mazri yan guial dád rajpaman lëjt confians.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Bal chu guiniabdiidx por Tito, gol güjdx guial da compniaran najman, laaman cayüjn naj yudar par günan lëjt yudar chinalidi xnejz Dios. Guiáad zaꞌ tioꞌp dux compniaran bén zë ree con laaman, dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guxhaal laa reeman, abiꞌ ruzaꞌt reeman Jesucrist zagdxe.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Yan gol balüü loj reeman guial diidxli rëndi bejn ree, din por laa reeman gagbee ree los demazri ree compniar rliladx Jesucrist xcwentidi, din guguiaa tëë reeman guial ni diidxli na̱j ni ma rën loj reeman xcwentidi.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.