2 Coríntios 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi xhienaag cayagnë Dios bén rliladx ree Jesucrist niz Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Majsi xhietëëz cazajc reeman, per ad rucwëëzt rguien guial dád rabaa reeman. Majsi dád bénprob reen, per dad rabaa reeman rudëëd reeman cintabl par gagnë reeman bejn ree.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Naj ragbee guial diidxli been reeman yudar bejn ree xt lod baneetzan laa reeman. Laa reeman been yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, sin guial chu güün laa reeman naguiejn.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Dád been reeman naguiejn du lojn din yatiëjban guial në laa reeman güün yudar bén rliladx ree Jesucrist,
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 abiꞌ been reeman yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, laan na̱j guial diidxli ma basaꞌn laagajc reeman loj Dios, laan na̱j ni been reeman yaloj. Zeel yan ma zaꞌ reeman par güün reeman ni yaguieꞌchan loj reeman guial rën reeman güün reeman ziꞌc rën Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Zeel yan ziꞌc ma guzuloj Tito cutoꞌpaman yudar guin, raguieꞌchan lojman din gulox gutoꞌpaman laan entr lëjt.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Dunujn rayagbee guial par gra zagdxe zëdi: Diidxli rliladxidi Jesucrist, ragbeedi xcwentaman, achet ryaadxidi par guinieedi xtiidxaman, zaꞌsindi par güündi laaman sirv rën tëëdi dunujn, yan gol been naguiejn din guiguien guial najdi benzaꞌc par güündi yudar con ni ranan lojdi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ad rüntan lëjt naguiejn guial gudëëdi ni rdoꞌp, per rugojnan lëjt ziꞌc rabaa ree ben ren guial rüjn reeman yudar, din bal rëndi gulüüdi guial diidxli rëndi xcompniaridi.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Din lëjt ragbee ziꞌc nazaꞌc Dad Jesucrist, bén basaꞌn gra guialnazaꞌc xanyabaa, abiꞌ biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc tijb bén ni achet rajp din por laaman yayal në lëjt xguialnazaꞌc Dios.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Zeel rnin lojdi guial zagdxen gulooxidi ni guzulojdi gudibijz. Yaloj lëjt been xgabzaꞌc guial güündi yudar, abiꞌ laa guzuloj gajquidi.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Yan ziꞌcgajc yuꞌ luxdoodi nix guzulojdi, ziangajc gol babaa gusnuudi gudëëdi ni rdoꞌp ziꞌctzi galguzujdi.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Din chi diidxli rën bejn güünman yudar, xhietëëz naag zajc güünman yudar. Ad rayalt gudëëdaman xt ni ad rajptaman.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ad canitan lojdi guial tëdidi tarbajw cweꞌquidi xt ni ad rajptidi par güündi yudar bén ryaadx ree xhienin chitëë xhie guiyaadx reeman, ni rayënan na̱j guial tibloj yaguieen dulasaꞌ ree yudar.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Yan lëjt zajc güündi yudar bén ryaadx ree xhienin, dxel despuejs güün reeman lëjt yudar con ni ryaadxidi. Zian tibloj yaguieen du lasaꞌ ree yudar.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Loj xtiidx Dios rëb: “Bén batoꞌp zroꞌ achet been sobr, abiꞌ bén batoꞌp taꞌnzi achet biaadxaman.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Quixtëë Dios badëëman loj Tito lasaꞌgajc xgab rünan por lëjt.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Yan chi raguieꞌchan lojman guidganajman lëjt, laa cwëb gajcaman guial ma rënman guguiaaman lëjt, ad beent naguiejn chu niniabee niꞌtaman.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Abiꞌ con laaman cayxhaalan stijb dux compniaran bén ma nünbee ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guidibczi, guial rulüüman bejn ree xtiidxzaꞌc Dios zagdxe.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ma bacaabee tëë ree dux compniar raliduladx ree Jesucrist laaman din saman con dunujn din güünman dunujn yudar yuneꞌn ni cadoꞌp. Abiꞌ yudar guin cadoꞌpan din guiguien guial rayënan yaguieenan yudar stijb ree dux compniar ree, abiꞌ por yudar guin guzaꞌt reeman Dad Jesucrist zagdxe.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Zeel cwabee bén guie din saman con dunujn chitëë xhie gucaaquia reeman dunujn por gra yudar ni cadoꞌp ni nacaꞌn par yugsaꞌnan.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Din dunujn rayënan yaguieenan gra ziꞌc rayal, ad naabtizi loj Dad Jesucrist, në loj ree bejn.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Yan cayxhaalan Tito con bén guin cayxhaalnëꞌn laa reeman stijb dux compniaran bén ma baluꞌbeen zien volt guial diidxli rënman güünman yudar, abiꞌ mazri yan guial dád rajpaman lëjt confians.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Bal chu guiniabdiidx por Tito, gol güjdx guial da compniaran najman, laaman cayüjn naj yudar par günan lëjt yudar chinalidi xnejz Dios. Guiáad zaꞌ tioꞌp dux compniaran bén zë ree con laaman, dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guxhaal laa reeman, abiꞌ ruzaꞌt reeman Jesucrist zagdxe.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Yan gol balüü loj reeman guial diidxli rëndi bejn ree, din por laa reeman gagbee ree los demazri ree compniar rliladx Jesucrist xcwentidi, din guguiaa tëë reeman guial ni diidxli na̱j ni ma rën loj reeman xcwentidi.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.