2 Coríntios 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi xhienaag cayagnë Dios bén rliladx ree Jesucrist niz Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Majsi xhietëëz cazajc reeman, per ad rucwëëzt rguien guial dád rabaa reeman. Majsi dád bénprob reen, per dad rabaa reeman rudëëd reeman cintabl par gagnë reeman bejn ree.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Naj ragbee guial diidxli been reeman yudar bejn ree xt lod baneetzan laa reeman. Laa reeman been yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, sin guial chu güün laa reeman naguiejn.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Dád been reeman naguiejn du lojn din yatiëjban guial në laa reeman güün yudar bén rliladx ree Jesucrist,
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 abiꞌ been reeman yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, laan na̱j guial diidxli ma basaꞌn laagajc reeman loj Dios, laan na̱j ni been reeman yaloj. Zeel yan ma zaꞌ reeman par güün reeman ni yaguieꞌchan loj reeman guial rën reeman güün reeman ziꞌc rën Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Zeel yan ziꞌc ma guzuloj Tito cutoꞌpaman yudar guin, raguieꞌchan lojman din gulox gutoꞌpaman laan entr lëjt.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Dunujn rayagbee guial par gra zagdxe zëdi: Diidxli rliladxidi Jesucrist, ragbeedi xcwentaman, achet ryaadxidi par guinieedi xtiidxaman, zaꞌsindi par güündi laaman sirv rën tëëdi dunujn, yan gol been naguiejn din guiguien guial najdi benzaꞌc par güündi yudar con ni ranan lojdi.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ad rüntan lëjt naguiejn guial gudëëdi ni rdoꞌp, per rugojnan lëjt ziꞌc rabaa ree ben ren guial rüjn reeman yudar, din bal rëndi gulüüdi guial diidxli rëndi xcompniaridi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Din lëjt ragbee ziꞌc nazaꞌc Dad Jesucrist, bén basaꞌn gra guialnazaꞌc xanyabaa, abiꞌ biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc tijb bén ni achet rajp din por laaman yayal në lëjt xguialnazaꞌc Dios.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Zeel rnin lojdi guial zagdxen gulooxidi ni guzulojdi gudibijz. Yaloj lëjt been xgabzaꞌc guial güündi yudar, abiꞌ laa guzuloj gajquidi.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Yan ziꞌcgajc yuꞌ luxdoodi nix guzulojdi, ziangajc gol babaa gusnuudi gudëëdi ni rdoꞌp ziꞌctzi galguzujdi.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Din chi diidxli rën bejn güünman yudar, xhietëëz naag zajc güünman yudar. Ad rayalt gudëëdaman xt ni ad rajptaman.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ad canitan lojdi guial tëdidi tarbajw cweꞌquidi xt ni ad rajptidi par güündi yudar bén ryaadx ree xhienin chitëë xhie guiyaadx reeman, ni rayënan na̱j guial tibloj yaguieen dulasaꞌ ree yudar.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Yan lëjt zajc güündi yudar bén ryaadx ree xhienin, dxel despuejs güün reeman lëjt yudar con ni ryaadxidi. Zian tibloj yaguieen du lasaꞌ ree yudar.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Loj xtiidx Dios rëb: “Bén batoꞌp zroꞌ achet been sobr, abiꞌ bén batoꞌp taꞌnzi achet biaadxaman.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Quixtëë Dios badëëman loj Tito lasaꞌgajc xgab rünan por lëjt.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Yan chi raguieꞌchan lojman guidganajman lëjt, laa cwëb gajcaman guial ma rënman guguiaaman lëjt, ad beent naguiejn chu niniabee niꞌtaman.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Abiꞌ con laaman cayxhaalan stijb dux compniaran bén ma nünbee ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guidibczi, guial rulüüman bejn ree xtiidxzaꞌc Dios zagdxe.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ma bacaabee tëë ree dux compniar raliduladx ree Jesucrist laaman din saman con dunujn din güünman dunujn yudar yuneꞌn ni cadoꞌp. Abiꞌ yudar guin cadoꞌpan din guiguien guial rayënan yaguieenan yudar stijb ree dux compniar ree, abiꞌ por yudar guin guzaꞌt reeman Dad Jesucrist zagdxe.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Zeel cwabee bén guie din saman con dunujn chitëë xhie gucaaquia reeman dunujn por gra yudar ni cadoꞌp ni nacaꞌn par yugsaꞌnan.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Din dunujn rayënan yaguieenan gra ziꞌc rayal, ad naabtizi loj Dad Jesucrist, në loj ree bejn.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Yan cayxhaalan Tito con bén guin cayxhaalnëꞌn laa reeman stijb dux compniaran bén ma baluꞌbeen zien volt guial diidxli rënman güünman yudar, abiꞌ mazri yan guial dád rajpaman lëjt confians.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Bal chu guiniabdiidx por Tito, gol güjdx guial da compniaran najman, laaman cayüjn naj yudar par günan lëjt yudar chinalidi xnejz Dios. Guiáad zaꞌ tioꞌp dux compniaran bén zë ree con laaman, dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guxhaal laa reeman, abiꞌ ruzaꞌt reeman Jesucrist zagdxe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Yan gol balüü loj reeman guial diidxli rëndi bejn ree, din por laa reeman gagbee ree los demazri ree compniar rliladx Jesucrist xcwentidi, din guguiaa tëë reeman guial ni diidxli na̱j ni ma rën loj reeman xcwentidi.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.