2 Coríntios 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi xhienaag cayagnë Dios bén rliladx ree Jesucrist niz Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Majsi xhietëëz cazajc reeman, per ad rucwëëzt rguien guial dád rabaa reeman. Majsi dád bénprob reen, per dad rabaa reeman rudëëd reeman cintabl par gagnë reeman bejn ree.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Naj ragbee guial diidxli been reeman yudar bejn ree xt lod baneetzan laa reeman. Laa reeman been yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, sin guial chu güün laa reeman naguiejn.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Dád been reeman naguiejn du lojn din yatiëjban guial në laa reeman güün yudar bén rliladx ree Jesucrist,
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 abiꞌ been reeman yudar mazri guial loj ni baguieenan xgab, laan na̱j guial diidxli ma basaꞌn laagajc reeman loj Dios, laan na̱j ni been reeman yaloj. Zeel yan ma zaꞌ reeman par güün reeman ni yaguieꞌchan loj reeman guial rën reeman güün reeman ziꞌc rën Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Zeel yan ziꞌc ma guzuloj Tito cutoꞌpaman yudar guin, raguieꞌchan lojman din gulox gutoꞌpaman laan entr lëjt.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Dunujn rayagbee guial par gra zagdxe zëdi: Diidxli rliladxidi Jesucrist, ragbeedi xcwentaman, achet ryaadxidi par guinieedi xtiidxaman, zaꞌsindi par güündi laaman sirv rën tëëdi dunujn, yan gol been naguiejn din guiguien guial najdi benzaꞌc par güündi yudar con ni ranan lojdi.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ad rüntan lëjt naguiejn guial gudëëdi ni rdoꞌp, per rugojnan lëjt ziꞌc rabaa ree ben ren guial rüjn reeman yudar, din bal rëndi gulüüdi guial diidxli rëndi xcompniaridi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Din lëjt ragbee ziꞌc nazaꞌc Dad Jesucrist, bén basaꞌn gra guialnazaꞌc xanyabaa, abiꞌ biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc tijb bén ni achet rajp din por laaman yayal në lëjt xguialnazaꞌc Dios.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Zeel rnin lojdi guial zagdxen gulooxidi ni guzulojdi gudibijz. Yaloj lëjt been xgabzaꞌc guial güündi yudar, abiꞌ laa guzuloj gajquidi.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Yan ziꞌcgajc yuꞌ luxdoodi nix guzulojdi, ziangajc gol babaa gusnuudi gudëëdi ni rdoꞌp ziꞌctzi galguzujdi.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Din chi diidxli rën bejn güünman yudar, xhietëëz naag zajc güünman yudar. Ad rayalt gudëëdaman xt ni ad rajptaman.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ad canitan lojdi guial tëdidi tarbajw cweꞌquidi xt ni ad rajptidi par güündi yudar bén ryaadx ree xhienin chitëë xhie guiyaadx reeman, ni rayënan na̱j guial tibloj yaguieen dulasaꞌ ree yudar.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Yan lëjt zajc güündi yudar bén ryaadx ree xhienin, dxel despuejs güün reeman lëjt yudar con ni ryaadxidi. Zian tibloj yaguieen du lasaꞌ ree yudar.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Loj xtiidx Dios rëb: “Bén batoꞌp zroꞌ achet been sobr, abiꞌ bén batoꞌp taꞌnzi achet biaadxaman.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Quixtëë Dios badëëman loj Tito lasaꞌgajc xgab rünan por lëjt.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Yan chi raguieꞌchan lojman guidganajman lëjt, laa cwëb gajcaman guial ma rënman guguiaaman lëjt, ad beent naguiejn chu niniabee niꞌtaman.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Abiꞌ con laaman cayxhaalan stijb dux compniaran bén ma nünbee ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guidibczi, guial rulüüman bejn ree xtiidxzaꞌc Dios zagdxe.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ma bacaabee tëë ree dux compniar raliduladx ree Jesucrist laaman din saman con dunujn din güünman dunujn yudar yuneꞌn ni cadoꞌp. Abiꞌ yudar guin cadoꞌpan din guiguien guial rayënan yaguieenan yudar stijb ree dux compniar ree, abiꞌ por yudar guin guzaꞌt reeman Dad Jesucrist zagdxe.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Zeel cwabee bén guie din saman con dunujn chitëë xhie gucaaquia reeman dunujn por gra yudar ni cadoꞌp ni nacaꞌn par yugsaꞌnan.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Din dunujn rayënan yaguieenan gra ziꞌc rayal, ad naabtizi loj Dad Jesucrist, në loj ree bejn.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Yan cayxhaalan Tito con bén guin cayxhaalnëꞌn laa reeman stijb dux compniaran bén ma baluꞌbeen zien volt guial diidxli rënman güünman yudar, abiꞌ mazri yan guial dád rajpaman lëjt confians.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Bal chu guiniabdiidx por Tito, gol güjdx guial da compniaran najman, laaman cayüjn naj yudar par günan lëjt yudar chinalidi xnejz Dios. Guiáad zaꞌ tioꞌp dux compniaran bén zë ree con laaman, dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist guxhaal laa reeman, abiꞌ ruzaꞌt reeman Jesucrist zagdxe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Yan gol balüü loj reeman guial diidxli rëndi bejn ree, din por laa reeman gagbee ree los demazri ree compniar rliladx Jesucrist xcwentidi, din guguiaa tëë reeman guial ni diidxli na̱j ni ma rën loj reeman xcwentidi.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.