2 Coríntios 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan xi apóstol Jesucrist, në dux compniar ree Timoteo zaꞌ con naj. Naj cuca guiꞌch guie par lëjt guial ma rliladxidi xtiidx Dios luguiedx Corinto në los demazri ree bén rigaꞌ niz Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Dux Dad ree Dios con Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Quixtëë Dios xDad Dad Jesucrist, bén na̱j Dad bén raya dunuj ree naj tëëman Dios bén raguꞌ du luxdoo ree.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Laaman raguꞌ du luxdoo ree loj xhietëëz guialrzagdiaj ni radüüd ree din gac yaluꞌ ree luxdoo ree bén cadëd xhietëëz guialzi, yaluꞌ ree luxdoo reeman ziꞌc raguꞌ Dios du luxdoo ree.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Din majsi cayzaagdiaj daꞌt ree guial nayajc ree xbejn Cristo, ziangajc dád raguꞌman du luxdoo ree.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Abiꞌ bal cayzaagdiajn, cayzaagdiajn din yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi din laa tëëdi loj dol. Abiꞌ bal cuꞌman du luxdoon, rguꞌman du luxdoon din chuꞌ luxdoodi din gac taandi lasaꞌ ree guialzi ni caydüüdan.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ad yuꞌ nawëëgt du luxdoon con lëjt, din ziꞌcgajc cazagdiajdi ziangajc cayzaagdiajn dxel ziangajc yaguꞌ Dios luxdoodi ziꞌcgajc raguꞌman du luxdoon.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi guial dád zroꞌ na̱j ni bazaꞌcan niz Asia. Naya bazaꞌcan niz ni, par dunujn ad zadaantran, ad naguieentran nejz guial yabajnran mazri,
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 baguieenan xgab guial ma bayëjtan. Per bazaꞌcan zian din yadxeꞌguijcan guial achet zajc yaguieen dunujzan sin xyudar Dios, bén rasban ree bengüt.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Laaman babëë dunujn loj guialgüjt guin abiꞌ gagnëman dunujn loj lasaꞌ ree ni nadxeb guin. Dunuj ree rayagbee guial gusnuu güünman dunujn yudar,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 mazri bal güündi yudar cwedx guiniabidi Dios por dunujn. Abiꞌ bal zien ree bejn cabejdx canab Dios por dunujn dxel zien gajc reeman gudëëd quixtëë lojman ziꞌc cayagnëman dunujn.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Abiꞌ ni rabaan rnin lojdi guial achetczi naduladxan guial rayagbeen nabajnan naya delant lojdi në delant loj ree bénguidxliuj, abiꞌ diidxli cayguieenan ni rayal yaguieenan. Per ad cayguieentan zian por dux quiarguiejnzan, cayguieenan zian por xyudar Dios.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Loj dux guiꞌchan ad racaatan ni ad zajct goolidi o ni ad zajct chigniaꞌdi. Balzianclaa chigniaꞌdi gra ni canin lojdi.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Ziꞌcgajc taꞌngaj cayagbeedi guial chi guiꞌt Dad Jesucrist zatijb lëjt yabaadi con dunujn guiáad dunujn yabaan con lëjt.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Laan na̱j ni yuꞌguican, zeel yaloj benan xgab nidganan lëjt din nabaadi guial ma barojp volt bidganan lëjt.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Benan xgab nidganan lëjt chi nialan niz Macedonia, abiꞌ chi nazaan Macedonia nialan nidganan lëjt stijb, dxel naguꞌnejzidi naj par Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ad güündi xgab guial chi rnin guidganan lëjt rnizan zian. Ad güündi xgab guial rünan ziꞌc rüjn gra ree bénguidxliuj, ganin guialan abiꞌ ragbeen guial ad zialtan.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Dios ragbee guial ad raguieꞌchtan yaguieenan ni rayagbeen ad zaguieentan.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Din Jesucrist Xiꞌn Dios, bén ni ma baguien xtiidx lojdi, naj con Silvano con Timoteo, ad najt Jesucrist bén na güünman ni ragbeeman ad züjntaman, laaman ganax diidxli rnieeman.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Din por laaman rajc cumplid gra ree xpromejs Dios. Zeel por laaman raguieꞌch ree “Amén” chi radëëd ree quixtëë loj Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Abiꞌ Dios laaman cayüjn dunuj ree yudar con lëjt din yadxuꞌdxiꞌch ree loj ni nayajc ree tijbzi con Cristo, Dios bacaabee dunuj ree din yayajc ree par laaman.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Laaman gule dunuj ree par laaman, abiꞌ guxhaal xSprijtaman bén nabajnnëꞌ ree ziꞌc tijb sen guial yacaꞌ ree ni yacaꞌ ree.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Yan bal gadan ga Corinto ziꞌc benan xgab, Dios ragbee guial gadan ga guial ad rëntan gadilëꞌn lëjt, abiꞌ Dios gudëëd naj casti bal id wali ni canin.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ad cayguieentan naguiejn yanabeen lëjt xhienaag chililadxidi Jesucrist, din dunujn rayagbee guial diidxli zaꞌdxiꞌchidi loj ni rliladxidi Jesucrist, ni cayguieenan na̱j guial yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi nix guibandi.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.