2 Coríntios 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan xi apóstol Jesucrist, në dux compniar ree Timoteo zaꞌ con naj. Naj cuca guiꞌch guie par lëjt guial ma rliladxidi xtiidx Dios luguiedx Corinto në los demazri ree bén rigaꞌ niz Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Dux Dad ree Dios con Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Quixtëë Dios xDad Dad Jesucrist, bén na̱j Dad bén raya dunuj ree naj tëëman Dios bén raguꞌ du luxdoo ree.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Laaman raguꞌ du luxdoo ree loj xhietëëz guialrzagdiaj ni radüüd ree din gac yaluꞌ ree luxdoo ree bén cadëd xhietëëz guialzi, yaluꞌ ree luxdoo reeman ziꞌc raguꞌ Dios du luxdoo ree.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Din majsi cayzaagdiaj daꞌt ree guial nayajc ree xbejn Cristo, ziangajc dád raguꞌman du luxdoo ree.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Abiꞌ bal cayzaagdiajn, cayzaagdiajn din yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi din laa tëëdi loj dol. Abiꞌ bal cuꞌman du luxdoon, rguꞌman du luxdoon din chuꞌ luxdoodi din gac taandi lasaꞌ ree guialzi ni caydüüdan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ad yuꞌ nawëëgt du luxdoon con lëjt, din ziꞌcgajc cazagdiajdi ziangajc cayzaagdiajn dxel ziangajc yaguꞌ Dios luxdoodi ziꞌcgajc raguꞌman du luxdoon.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi guial dád zroꞌ na̱j ni bazaꞌcan niz Asia. Naya bazaꞌcan niz ni, par dunujn ad zadaantran, ad naguieentran nejz guial yabajnran mazri,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 baguieenan xgab guial ma bayëjtan. Per bazaꞌcan zian din yadxeꞌguijcan guial achet zajc yaguieen dunujzan sin xyudar Dios, bén rasban ree bengüt.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Laaman babëë dunujn loj guialgüjt guin abiꞌ gagnëman dunujn loj lasaꞌ ree ni nadxeb guin. Dunuj ree rayagbee guial gusnuu güünman dunujn yudar,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 mazri bal güündi yudar cwedx guiniabidi Dios por dunujn. Abiꞌ bal zien ree bejn cabejdx canab Dios por dunujn dxel zien gajc reeman gudëëd quixtëë lojman ziꞌc cayagnëman dunujn.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Abiꞌ ni rabaan rnin lojdi guial achetczi naduladxan guial rayagbeen nabajnan naya delant lojdi në delant loj ree bénguidxliuj, abiꞌ diidxli cayguieenan ni rayal yaguieenan. Per ad cayguieentan zian por dux quiarguiejnzan, cayguieenan zian por xyudar Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Loj dux guiꞌchan ad racaatan ni ad zajct goolidi o ni ad zajct chigniaꞌdi. Balzianclaa chigniaꞌdi gra ni canin lojdi.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ziꞌcgajc taꞌngaj cayagbeedi guial chi guiꞌt Dad Jesucrist zatijb lëjt yabaadi con dunujn guiáad dunujn yabaan con lëjt.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Laan na̱j ni yuꞌguican, zeel yaloj benan xgab nidganan lëjt din nabaadi guial ma barojp volt bidganan lëjt.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Benan xgab nidganan lëjt chi nialan niz Macedonia, abiꞌ chi nazaan Macedonia nialan nidganan lëjt stijb, dxel naguꞌnejzidi naj par Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ad güündi xgab guial chi rnin guidganan lëjt rnizan zian. Ad güündi xgab guial rünan ziꞌc rüjn gra ree bénguidxliuj, ganin guialan abiꞌ ragbeen guial ad zialtan.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Dios ragbee guial ad raguieꞌchtan yaguieenan ni rayagbeen ad zaguieentan.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Din Jesucrist Xiꞌn Dios, bén ni ma baguien xtiidx lojdi, naj con Silvano con Timoteo, ad najt Jesucrist bén na güünman ni ragbeeman ad züjntaman, laaman ganax diidxli rnieeman.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Din por laaman rajc cumplid gra ree xpromejs Dios. Zeel por laaman raguieꞌch ree “Amén” chi radëëd ree quixtëë loj Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Abiꞌ Dios laaman cayüjn dunuj ree yudar con lëjt din yadxuꞌdxiꞌch ree loj ni nayajc ree tijbzi con Cristo, Dios bacaabee dunuj ree din yayajc ree par laaman.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Laaman gule dunuj ree par laaman, abiꞌ guxhaal xSprijtaman bén nabajnnëꞌ ree ziꞌc tijb sen guial yacaꞌ ree ni yacaꞌ ree.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Yan bal gadan ga Corinto ziꞌc benan xgab, Dios ragbee guial gadan ga guial ad rëntan gadilëꞌn lëjt, abiꞌ Dios gudëëd naj casti bal id wali ni canin.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ad cayguieentan naguiejn yanabeen lëjt xhienaag chililadxidi Jesucrist, din dunujn rayagbee guial diidxli zaꞌdxiꞌchidi loj ni rliladxidi Jesucrist, ni cayguieenan na̱j guial yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi nix guibandi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.