2 Coríntios 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan xi apóstol Jesucrist, në dux compniar ree Timoteo zaꞌ con naj. Naj cuca guiꞌch guie par lëjt guial ma rliladxidi xtiidx Dios luguiedx Corinto në los demazri ree bén rigaꞌ niz Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Dux Dad ree Dios con Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Quixtëë Dios xDad Dad Jesucrist, bén na̱j Dad bén raya dunuj ree naj tëëman Dios bén raguꞌ du luxdoo ree.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Laaman raguꞌ du luxdoo ree loj xhietëëz guialrzagdiaj ni radüüd ree din gac yaluꞌ ree luxdoo ree bén cadëd xhietëëz guialzi, yaluꞌ ree luxdoo reeman ziꞌc raguꞌ Dios du luxdoo ree.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Din majsi cayzaagdiaj daꞌt ree guial nayajc ree xbejn Cristo, ziangajc dád raguꞌman du luxdoo ree.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Abiꞌ bal cayzaagdiajn, cayzaagdiajn din yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi din laa tëëdi loj dol. Abiꞌ bal cuꞌman du luxdoon, rguꞌman du luxdoon din chuꞌ luxdoodi din gac taandi lasaꞌ ree guialzi ni caydüüdan.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ad yuꞌ nawëëgt du luxdoon con lëjt, din ziꞌcgajc cazagdiajdi ziangajc cayzaagdiajn dxel ziangajc yaguꞌ Dios luxdoodi ziꞌcgajc raguꞌman du luxdoon.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi guial dád zroꞌ na̱j ni bazaꞌcan niz Asia. Naya bazaꞌcan niz ni, par dunujn ad zadaantran, ad naguieentran nejz guial yabajnran mazri,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 baguieenan xgab guial ma bayëjtan. Per bazaꞌcan zian din yadxeꞌguijcan guial achet zajc yaguieen dunujzan sin xyudar Dios, bén rasban ree bengüt.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Laaman babëë dunujn loj guialgüjt guin abiꞌ gagnëman dunujn loj lasaꞌ ree ni nadxeb guin. Dunuj ree rayagbee guial gusnuu güünman dunujn yudar,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 mazri bal güündi yudar cwedx guiniabidi Dios por dunujn. Abiꞌ bal zien ree bejn cabejdx canab Dios por dunujn dxel zien gajc reeman gudëëd quixtëë lojman ziꞌc cayagnëman dunujn.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Abiꞌ ni rabaan rnin lojdi guial achetczi naduladxan guial rayagbeen nabajnan naya delant lojdi në delant loj ree bénguidxliuj, abiꞌ diidxli cayguieenan ni rayal yaguieenan. Per ad cayguieentan zian por dux quiarguiejnzan, cayguieenan zian por xyudar Dios.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Loj dux guiꞌchan ad racaatan ni ad zajct goolidi o ni ad zajct chigniaꞌdi. Balzianclaa chigniaꞌdi gra ni canin lojdi.
13 — ausente —
14 Ziꞌcgajc taꞌngaj cayagbeedi guial chi guiꞌt Dad Jesucrist zatijb lëjt yabaadi con dunujn guiáad dunujn yabaan con lëjt.
14 — ausente —
15 Laan na̱j ni yuꞌguican, zeel yaloj benan xgab nidganan lëjt din nabaadi guial ma barojp volt bidganan lëjt.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Benan xgab nidganan lëjt chi nialan niz Macedonia, abiꞌ chi nazaan Macedonia nialan nidganan lëjt stijb, dxel naguꞌnejzidi naj par Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ad güündi xgab guial chi rnin guidganan lëjt rnizan zian. Ad güündi xgab guial rünan ziꞌc rüjn gra ree bénguidxliuj, ganin guialan abiꞌ ragbeen guial ad zialtan.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Dios ragbee guial ad raguieꞌchtan yaguieenan ni rayagbeen ad zaguieentan.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Din Jesucrist Xiꞌn Dios, bén ni ma baguien xtiidx lojdi, naj con Silvano con Timoteo, ad najt Jesucrist bén na güünman ni ragbeeman ad züjntaman, laaman ganax diidxli rnieeman.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Din por laaman rajc cumplid gra ree xpromejs Dios. Zeel por laaman raguieꞌch ree “Amén” chi radëëd ree quixtëë loj Dios.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Abiꞌ Dios laaman cayüjn dunuj ree yudar con lëjt din yadxuꞌdxiꞌch ree loj ni nayajc ree tijbzi con Cristo, Dios bacaabee dunuj ree din yayajc ree par laaman.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Laaman gule dunuj ree par laaman, abiꞌ guxhaal xSprijtaman bén nabajnnëꞌ ree ziꞌc tijb sen guial yacaꞌ ree ni yacaꞌ ree.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Yan bal gadan ga Corinto ziꞌc benan xgab, Dios ragbee guial gadan ga guial ad rëntan gadilëꞌn lëjt, abiꞌ Dios gudëëd naj casti bal id wali ni canin.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ad cayguieentan naguiejn yanabeen lëjt xhienaag chililadxidi Jesucrist, din dunujn rayagbee guial diidxli zaꞌdxiꞌchidi loj ni rliladxidi Jesucrist, ni cayguieenan na̱j guial yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi nix guibandi.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.