2 Coríntios 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan xi apóstol Jesucrist, në dux compniar ree Timoteo zaꞌ con naj. Naj cuca guiꞌch guie par lëjt guial ma rliladxidi xtiidx Dios luguiedx Corinto në los demazri ree bén rigaꞌ niz Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Dux Dad ree Dios con Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Quixtëë Dios xDad Dad Jesucrist, bén na̱j Dad bén raya dunuj ree naj tëëman Dios bén raguꞌ du luxdoo ree.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Laaman raguꞌ du luxdoo ree loj xhietëëz guialrzagdiaj ni radüüd ree din gac yaluꞌ ree luxdoo ree bén cadëd xhietëëz guialzi, yaluꞌ ree luxdoo reeman ziꞌc raguꞌ Dios du luxdoo ree.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Din majsi cayzaagdiaj daꞌt ree guial nayajc ree xbejn Cristo, ziangajc dád raguꞌman du luxdoo ree.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Abiꞌ bal cayzaagdiajn, cayzaagdiajn din yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi din laa tëëdi loj dol. Abiꞌ bal cuꞌman du luxdoon, rguꞌman du luxdoon din chuꞌ luxdoodi din gac taandi lasaꞌ ree guialzi ni caydüüdan.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ad yuꞌ nawëëgt du luxdoon con lëjt, din ziꞌcgajc cazagdiajdi ziangajc cayzaagdiajn dxel ziangajc yaguꞌ Dios luxdoodi ziꞌcgajc raguꞌman du luxdoon.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rayënan gagbeedi guial dád zroꞌ na̱j ni bazaꞌcan niz Asia. Naya bazaꞌcan niz ni, par dunujn ad zadaantran, ad naguieentran nejz guial yabajnran mazri,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 baguieenan xgab guial ma bayëjtan. Per bazaꞌcan zian din yadxeꞌguijcan guial achet zajc yaguieen dunujzan sin xyudar Dios, bén rasban ree bengüt.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Laaman babëë dunujn loj guialgüjt guin abiꞌ gagnëman dunujn loj lasaꞌ ree ni nadxeb guin. Dunuj ree rayagbee guial gusnuu güünman dunujn yudar,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 mazri bal güündi yudar cwedx guiniabidi Dios por dunujn. Abiꞌ bal zien ree bejn cabejdx canab Dios por dunujn dxel zien gajc reeman gudëëd quixtëë lojman ziꞌc cayagnëman dunujn.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Abiꞌ ni rabaan rnin lojdi guial achetczi naduladxan guial rayagbeen nabajnan naya delant lojdi në delant loj ree bénguidxliuj, abiꞌ diidxli cayguieenan ni rayal yaguieenan. Per ad cayguieentan zian por dux quiarguiejnzan, cayguieenan zian por xyudar Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Loj dux guiꞌchan ad racaatan ni ad zajct goolidi o ni ad zajct chigniaꞌdi. Balzianclaa chigniaꞌdi gra ni canin lojdi.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ziꞌcgajc taꞌngaj cayagbeedi guial chi guiꞌt Dad Jesucrist zatijb lëjt yabaadi con dunujn guiáad dunujn yabaan con lëjt.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Laan na̱j ni yuꞌguican, zeel yaloj benan xgab nidganan lëjt din nabaadi guial ma barojp volt bidganan lëjt.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Benan xgab nidganan lëjt chi nialan niz Macedonia, abiꞌ chi nazaan Macedonia nialan nidganan lëjt stijb, dxel naguꞌnejzidi naj par Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ad güündi xgab guial chi rnin guidganan lëjt rnizan zian. Ad güündi xgab guial rünan ziꞌc rüjn gra ree bénguidxliuj, ganin guialan abiꞌ ragbeen guial ad zialtan.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Dios ragbee guial ad raguieꞌchtan yaguieenan ni rayagbeen ad zaguieentan.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Din Jesucrist Xiꞌn Dios, bén ni ma baguien xtiidx lojdi, naj con Silvano con Timoteo, ad najt Jesucrist bén na güünman ni ragbeeman ad züjntaman, laaman ganax diidxli rnieeman.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Din por laaman rajc cumplid gra ree xpromejs Dios. Zeel por laaman raguieꞌch ree “Amén” chi radëëd ree quixtëë loj Dios.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Abiꞌ Dios laaman cayüjn dunuj ree yudar con lëjt din yadxuꞌdxiꞌch ree loj ni nayajc ree tijbzi con Cristo, Dios bacaabee dunuj ree din yayajc ree par laaman.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Laaman gule dunuj ree par laaman, abiꞌ guxhaal xSprijtaman bén nabajnnëꞌ ree ziꞌc tijb sen guial yacaꞌ ree ni yacaꞌ ree.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Yan bal gadan ga Corinto ziꞌc benan xgab, Dios ragbee guial gadan ga guial ad rëntan gadilëꞌn lëjt, abiꞌ Dios gudëëd naj casti bal id wali ni canin.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ad cayguieentan naguiejn yanabeen lëjt xhienaag chililadxidi Jesucrist, din dunujn rayagbee guial diidxli zaꞌdxiꞌchidi loj ni rliladxidi Jesucrist, ni cayguieenan na̱j guial yaguieenan lëjt yudar din chuꞌ luxdoodi nix guibandi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.