2 Coríntios 13

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan ni yayon volt guidganan lëjt. Chi guialan, gra ni nadi por stijb ree xcompniaridi, rayal chuꞌ tioꞌp o choon testiw din guiguien guial diidxli na̱j ni canadi.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Abiꞌ ziꞌc rën loj ree bén ni cayüjn dol chi bialan bidganan lëjt ni barojp volt ziꞌcgajc ma rnin loj gradi, laagajcan canin lojdi yan zaꞌn zijt guial chi guialan guidganan lëjt stijb, achetczi ni tëd zezi par ree bén ni cayüjn dol.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Zian gagbeedi ni rëndi gagbeedi guial Jesucrist cunee diidx ni rayal ganin lojdi. Abiꞌ Jesucrist achet ryaadxaman par güünman ziꞌc rayal güünman con lëjt abiꞌ con lëjt culüü xguialrniabeeman ni rajpaman.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Walican güjt Jesucrist loj crüjz ziꞌc tijb bén ad rajpt guialrniabee, per yan nabanman por xguialrniabee Dios. Abiꞌ ziꞌc güjtaman ziꞌc tijb bén ad rajpt guialrniabee ziangajc dunuj ree rulüü ad rayaꞌpt ree guialrniabee, per ziꞌc nayajcan xbejn Cristo rayaꞌpan xguialrniabee Dios par yaguieenan ni rayal yaguieenan con lëjt.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Lëjt gajc gol been xgab bal walidi rliladxidi Jesucrist. Lëjt gajc gol been xgab xhienaag nabandi. Gol gogbee guial ma nabandi con Jesucrist, bal id rnieezidi guial rliladxidi laaman.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Balzianclaa gagbeedi guial dunujn diidxli raliduladxan laaman.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Abiꞌ rarejdxan Dios por lëjt chitëë güündi ni mal, ad par yayaꞌntan zagdxe delant loj ree bejn, cayguieenan zian par güündi ni na̱j zagdxe, majsi par ree bejn ad cayguieentan ziꞌc rayal.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Per ad zajct yaguieenan tiblad ni na̱j diidxli, dunujn caynazan ni na̱j diidxli.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Zeel yuꞌ du luxdoon nix achet güünan ni cayzaꞌctzan din chileꞌ sudxiꞌchidi loj ni rliladxidi. Abiꞌ rarejdxan Dios din gagbeedi guidiblagaa xhienaag guibandi xnejz.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Abiꞌ caxhalan guiꞌch guie lojdi dxelri guidganan lëjt, din chi guialan guidganan lëjt ad ryaadxt gadilëꞌn lëjt por guialrniabee ni banee Dad Jesucrist lon, guialrniabee ni baneeman lon par günan lëjt yudar chigniaꞌdi mazri zagdxe xnejz Dios, ad par gunijttan lëjt.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist par guloxan guiꞌch guie, naj rni lëjt: Gol badxeꞌ luxdoodi zagdxe, gol been naguiejn gol gubajn ziꞌc rayal, gol baguꞌ luxdoodi gol gubajn tëë zagdxe, gol babeꞌcdxe luxdoodi con ree xcompniaridi. Abiꞌ Dios bén rën dunuj ree rabeꞌcdxe tëëman du luxdoo ree laaman gagnë lëjt.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Xhietëëz hor ni radxaag ree xcompniaridi, gol bagajpdioz lasaꞌdi ziꞌc rayal.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Gra ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist niz guie rugajpdioz reeman lëjt.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Dad Jesucrist güünleꞌ gradi, guial rën Dios lëjt abiꞌ xSprijtaman gagnë lëjt zianczi. Amén.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.