1 Pedro 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Në lëjt béngunaa ma yuꞌ ree lacheel, gol bazoob xtiidx lacheelidi, din bal chu lacheelidi ad rliladxt xtiidx Dios, per chi guguiaa reex ziꞌc nabandi, dxel guililadx reex. Ad rüjnt naguiejn xhie guiëbidi loj reex,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 chililadx reex guial guguiaa reex nabandi ziꞌc rayal rajp tëëdi laa reex respejt.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Chi rzujchaawidi, ad bal rdëdlaj rüjnchaaw guidxguijquidi niꞌqui guial güündi ujs ganax ni or o gacwidi ganax lajd lasajc.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mazri zagdxe na̱j guial güündi naguiejn gac luxdoodi naya delant loj Dios, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx, din laan ad yuꞌt dxej nitan, abiꞌ laan mazri lasajc delant lojman.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Din zian gubajn ree béngunaa binal ree xnejzaman goc daꞌt, bililadx reeman laaman bazoob tëë reeman xtiidx lacheel reeman.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Zian been Sara, bazoob xtiidx lacheelaman Abraham, abiꞌ guneeman laaman “Dad”. Gaquidi ziꞌc xiꞌn Sara, bal rüjndi ni zagdxe sin guialrdxeb.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ziangajc lëjt xinguiaaw, gol gubajnnë lacheelidi zagdxe, gol gojp reeman respejt ad guialzi najt reeman bén nada, rayal güündi zian guial në reeman rayal guialnaban tiblayaa razaladx Dios, guial najman benzaꞌc. Zian gol gubajn, chitëë xhie gudxeꞌ nawëëg lëjt chi cwedx guiniabidi laaman.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Zeel rnin loj gradi: Gol gubajnnë lasaꞌdi zagdxe, gol bachajg lasaꞌdi, gol been xgab tijbzi, gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rayal, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ad yadxiꞌdi ni mal rüjn ree bejn lëjt, ad yadxiꞌdi diidxguijdx ni na reeman lojdi, gol gurejdx Dios din gagnëman laa reeman, din Dios gulej lëjt par gagnëman lëjt.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Din rëb loj xtiidxaman:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Cwëëladxaman ni mal, güünman ni zagdxe güün tëëman naguiejn guibannë ree lasaꞌman zagdxe, zian rayal guibanman zianczi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Din dux Dad ree Dios rniaj bén rüjn ree ni rënman rüjncwent tëëman xtiidx reeman chi rbejdx reeman laaman, per ralenman bén rüjn ree ni mal.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Achut güün lëjt ni mal, bal cayüjndi naguiejn güündi ni zagdxe.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Per xiquilbaadi bal cusagdiaj bejn lëjt guial cayüjndi ni zagdxe. Ad chuꞌdi xgab ad guidxeb tëëdi por zian,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 gol gojp respejt gol badxeꞌguijc tëë dux Dad ree Jesucrist. Gol guzujsin din yadxiꞌdi xtiidx ree bén guiniabdiidx lojdi xcwent ni rliladxidi, per gol badxiꞌ xtiidx reeman zagdxe con diidx zagdxe ree.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial achet ni mal yuꞌguijquidi din yayaꞌnxtu ree bén rnieeguijdx lëjt, guial rüjndi ni zagdxe rliladx tëëdi Jesucrist.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mazri zagdxe na̱j sagdiaj bejn guial güünman ni zagdxe, bal zian rën Dios, luar sagdiajman guial güünman ni mal.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Din xt Jesucrist guzagdiaj, güjtaman tib voltzi por dux tol ree majsi ad beentaman dol, per güjtaman duxcwent ree nayajc ree béndol, zian guxhalaman nejz din gac yadxin ree loj Dios, güjtaman ziꞌc bénguidxliuj per babanman por xSprijtaman.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Chi gadaman yaban, wej xSprijtaman bigneenëman xsprijt ree bengüt lod nayaaw reeman.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Sprijt guin ree na̱j xsprijt ree bén ad bazoobt diidx tiamp gulal, chi guban Noé loj guidxliuj guie, chi gop Dios laa reeman pasens laꞌtgaj cayüjn Noé barcw, abiꞌ xhujnzi bejn gulaa loj nijs banijt guidxliuj tiamp zii.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nijs guin na̱j ziꞌc guialrirobnijs ni rulüü guial ma nayajc ree perdon. Guialrirobnijs guin ad rënt guiëban guial najn par gusian dux cuerp ree, rulüün guial caynaab ree loj Dios din yaya dux quiarguiejn ree, guial ma rayaꞌp ree guialnaban cüb guial baban Jesucrist loj ree bengüt,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 bén bayëꞌp xanyabaa abiꞌ zaꞌman xladbee Dios lod canabeeman anjl ree në ree sprijt caꞌ guialrniabee.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.