1 Pedro 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Në lëjt béngunaa ma yuꞌ ree lacheel, gol bazoob xtiidx lacheelidi, din bal chu lacheelidi ad rliladxt xtiidx Dios, per chi guguiaa reex ziꞌc nabandi, dxel guililadx reex. Ad rüjnt naguiejn xhie guiëbidi loj reex,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 chililadx reex guial guguiaa reex nabandi ziꞌc rayal rajp tëëdi laa reex respejt.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Chi rzujchaawidi, ad bal rdëdlaj rüjnchaaw guidxguijquidi niꞌqui guial güündi ujs ganax ni or o gacwidi ganax lajd lasajc.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Mazri zagdxe na̱j guial güündi naguiejn gac luxdoodi naya delant loj Dios, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx, din laan ad yuꞌt dxej nitan, abiꞌ laan mazri lasajc delant lojman.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Din zian gubajn ree béngunaa binal ree xnejzaman goc daꞌt, bililadx reeman laaman bazoob tëë reeman xtiidx lacheel reeman.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Zian been Sara, bazoob xtiidx lacheelaman Abraham, abiꞌ guneeman laaman “Dad”. Gaquidi ziꞌc xiꞌn Sara, bal rüjndi ni zagdxe sin guialrdxeb.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ziangajc lëjt xinguiaaw, gol gubajnnë lacheelidi zagdxe, gol gojp reeman respejt ad guialzi najt reeman bén nada, rayal güündi zian guial në reeman rayal guialnaban tiblayaa razaladx Dios, guial najman benzaꞌc. Zian gol gubajn, chitëë xhie gudxeꞌ nawëëg lëjt chi cwedx guiniabidi laaman.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Zeel rnin loj gradi: Gol gubajnnë lasaꞌdi zagdxe, gol bachajg lasaꞌdi, gol been xgab tijbzi, gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rayal, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ad yadxiꞌdi ni mal rüjn ree bejn lëjt, ad yadxiꞌdi diidxguijdx ni na reeman lojdi, gol gurejdx Dios din gagnëman laa reeman, din Dios gulej lëjt par gagnëman lëjt.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Din rëb loj xtiidxaman:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Cwëëladxaman ni mal, güünman ni zagdxe güün tëëman naguiejn guibannë ree lasaꞌman zagdxe, zian rayal guibanman zianczi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Din dux Dad ree Dios rniaj bén rüjn ree ni rënman rüjncwent tëëman xtiidx reeman chi rbejdx reeman laaman, per ralenman bén rüjn ree ni mal.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Achut güün lëjt ni mal, bal cayüjndi naguiejn güündi ni zagdxe.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Per xiquilbaadi bal cusagdiaj bejn lëjt guial cayüjndi ni zagdxe. Ad chuꞌdi xgab ad guidxeb tëëdi por zian,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 gol gojp respejt gol badxeꞌguijc tëë dux Dad ree Jesucrist. Gol guzujsin din yadxiꞌdi xtiidx ree bén guiniabdiidx lojdi xcwent ni rliladxidi, per gol badxiꞌ xtiidx reeman zagdxe con diidx zagdxe ree.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial achet ni mal yuꞌguijquidi din yayaꞌnxtu ree bén rnieeguijdx lëjt, guial rüjndi ni zagdxe rliladx tëëdi Jesucrist.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Mazri zagdxe na̱j sagdiaj bejn guial güünman ni zagdxe, bal zian rën Dios, luar sagdiajman guial güünman ni mal.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Din xt Jesucrist guzagdiaj, güjtaman tib voltzi por dux tol ree majsi ad beentaman dol, per güjtaman duxcwent ree nayajc ree béndol, zian guxhalaman nejz din gac yadxin ree loj Dios, güjtaman ziꞌc bénguidxliuj per babanman por xSprijtaman.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Chi gadaman yaban, wej xSprijtaman bigneenëman xsprijt ree bengüt lod nayaaw reeman.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sprijt guin ree na̱j xsprijt ree bén ad bazoobt diidx tiamp gulal, chi guban Noé loj guidxliuj guie, chi gop Dios laa reeman pasens laꞌtgaj cayüjn Noé barcw, abiꞌ xhujnzi bejn gulaa loj nijs banijt guidxliuj tiamp zii.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nijs guin na̱j ziꞌc guialrirobnijs ni rulüü guial ma nayajc ree perdon. Guialrirobnijs guin ad rënt guiëban guial najn par gusian dux cuerp ree, rulüün guial caynaab ree loj Dios din yaya dux quiarguiejn ree, guial ma rayaꞌp ree guialnaban cüb guial baban Jesucrist loj ree bengüt,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 bén bayëꞌp xanyabaa abiꞌ zaꞌman xladbee Dios lod canabeeman anjl ree në ree sprijt caꞌ guialrniabee.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.