1 Pedro 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Në lëjt béngunaa ma yuꞌ ree lacheel, gol bazoob xtiidx lacheelidi, din bal chu lacheelidi ad rliladxt xtiidx Dios, per chi guguiaa reex ziꞌc nabandi, dxel guililadx reex. Ad rüjnt naguiejn xhie guiëbidi loj reex,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 chililadx reex guial guguiaa reex nabandi ziꞌc rayal rajp tëëdi laa reex respejt.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Chi rzujchaawidi, ad bal rdëdlaj rüjnchaaw guidxguijquidi niꞌqui guial güündi ujs ganax ni or o gacwidi ganax lajd lasajc.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mazri zagdxe na̱j guial güündi naguiejn gac luxdoodi naya delant loj Dios, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx, din laan ad yuꞌt dxej nitan, abiꞌ laan mazri lasajc delant lojman.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Din zian gubajn ree béngunaa binal ree xnejzaman goc daꞌt, bililadx reeman laaman bazoob tëë reeman xtiidx lacheel reeman.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Zian been Sara, bazoob xtiidx lacheelaman Abraham, abiꞌ guneeman laaman “Dad”. Gaquidi ziꞌc xiꞌn Sara, bal rüjndi ni zagdxe sin guialrdxeb.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ziangajc lëjt xinguiaaw, gol gubajnnë lacheelidi zagdxe, gol gojp reeman respejt ad guialzi najt reeman bén nada, rayal güündi zian guial në reeman rayal guialnaban tiblayaa razaladx Dios, guial najman benzaꞌc. Zian gol gubajn, chitëë xhie gudxeꞌ nawëëg lëjt chi cwedx guiniabidi laaman.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Zeel rnin loj gradi: Gol gubajnnë lasaꞌdi zagdxe, gol bachajg lasaꞌdi, gol been xgab tijbzi, gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rayal, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ad yadxiꞌdi ni mal rüjn ree bejn lëjt, ad yadxiꞌdi diidxguijdx ni na reeman lojdi, gol gurejdx Dios din gagnëman laa reeman, din Dios gulej lëjt par gagnëman lëjt.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Din rëb loj xtiidxaman:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Cwëëladxaman ni mal, güünman ni zagdxe güün tëëman naguiejn guibannë ree lasaꞌman zagdxe, zian rayal guibanman zianczi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Din dux Dad ree Dios rniaj bén rüjn ree ni rënman rüjncwent tëëman xtiidx reeman chi rbejdx reeman laaman, per ralenman bén rüjn ree ni mal.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Achut güün lëjt ni mal, bal cayüjndi naguiejn güündi ni zagdxe.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Per xiquilbaadi bal cusagdiaj bejn lëjt guial cayüjndi ni zagdxe. Ad chuꞌdi xgab ad guidxeb tëëdi por zian,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 gol gojp respejt gol badxeꞌguijc tëë dux Dad ree Jesucrist. Gol guzujsin din yadxiꞌdi xtiidx ree bén guiniabdiidx lojdi xcwent ni rliladxidi, per gol badxiꞌ xtiidx reeman zagdxe con diidx zagdxe ree.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial achet ni mal yuꞌguijquidi din yayaꞌnxtu ree bén rnieeguijdx lëjt, guial rüjndi ni zagdxe rliladx tëëdi Jesucrist.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mazri zagdxe na̱j sagdiaj bejn guial güünman ni zagdxe, bal zian rën Dios, luar sagdiajman guial güünman ni mal.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Din xt Jesucrist guzagdiaj, güjtaman tib voltzi por dux tol ree majsi ad beentaman dol, per güjtaman duxcwent ree nayajc ree béndol, zian guxhalaman nejz din gac yadxin ree loj Dios, güjtaman ziꞌc bénguidxliuj per babanman por xSprijtaman.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Chi gadaman yaban, wej xSprijtaman bigneenëman xsprijt ree bengüt lod nayaaw reeman.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Sprijt guin ree na̱j xsprijt ree bén ad bazoobt diidx tiamp gulal, chi guban Noé loj guidxliuj guie, chi gop Dios laa reeman pasens laꞌtgaj cayüjn Noé barcw, abiꞌ xhujnzi bejn gulaa loj nijs banijt guidxliuj tiamp zii.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nijs guin na̱j ziꞌc guialrirobnijs ni rulüü guial ma nayajc ree perdon. Guialrirobnijs guin ad rënt guiëban guial najn par gusian dux cuerp ree, rulüün guial caynaab ree loj Dios din yaya dux quiarguiejn ree, guial ma rayaꞌp ree guialnaban cüb guial baban Jesucrist loj ree bengüt,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 bén bayëꞌp xanyabaa abiꞌ zaꞌman xladbee Dios lod canabeeman anjl ree në ree sprijt caꞌ guialrniabee.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.