1 Pedro 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF
1 Në lëjt béngunaa ma yuꞌ ree lacheel, gol bazoob xtiidx lacheelidi, din bal chu lacheelidi ad rliladxt xtiidx Dios, per chi guguiaa reex ziꞌc nabandi, dxel guililadx reex. Ad rüjnt naguiejn xhie guiëbidi loj reex,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 chililadx reex guial guguiaa reex nabandi ziꞌc rayal rajp tëëdi laa reex respejt.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Chi rzujchaawidi, ad bal rdëdlaj rüjnchaaw guidxguijquidi niꞌqui guial güündi ujs ganax ni or o gacwidi ganax lajd lasajc.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Mazri zagdxe na̱j guial güündi naguiejn gac luxdoodi naya delant loj Dios, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx, din laan ad yuꞌt dxej nitan, abiꞌ laan mazri lasajc delant lojman.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Din zian gubajn ree béngunaa binal ree xnejzaman goc daꞌt, bililadx reeman laaman bazoob tëë reeman xtiidx lacheel reeman.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Zian been Sara, bazoob xtiidx lacheelaman Abraham, abiꞌ guneeman laaman “Dad”. Gaquidi ziꞌc xiꞌn Sara, bal rüjndi ni zagdxe sin guialrdxeb.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ziangajc lëjt xinguiaaw, gol gubajnnë lacheelidi zagdxe, gol gojp reeman respejt ad guialzi najt reeman bén nada, rayal güündi zian guial në reeman rayal guialnaban tiblayaa razaladx Dios, guial najman benzaꞌc. Zian gol gubajn, chitëë xhie gudxeꞌ nawëëg lëjt chi cwedx guiniabidi laaman.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Zeel rnin loj gradi: Gol gubajnnë lasaꞌdi zagdxe, gol bachajg lasaꞌdi, gol been xgab tijbzi, gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rayal, gol gojc benzaꞌc në bén chaawladx.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ad yadxiꞌdi ni mal rüjn ree bejn lëjt, ad yadxiꞌdi diidxguijdx ni na reeman lojdi, gol gurejdx Dios din gagnëman laa reeman, din Dios gulej lëjt par gagnëman lëjt.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Din rëb loj xtiidxaman:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Cwëëladxaman ni mal, güünman ni zagdxe güün tëëman naguiejn guibannë ree lasaꞌman zagdxe, zian rayal guibanman zianczi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Din dux Dad ree Dios rniaj bén rüjn ree ni rënman rüjncwent tëëman xtiidx reeman chi rbejdx reeman laaman, per ralenman bén rüjn ree ni mal.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Achut güün lëjt ni mal, bal cayüjndi naguiejn güündi ni zagdxe.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Per xiquilbaadi bal cusagdiaj bejn lëjt guial cayüjndi ni zagdxe. Ad chuꞌdi xgab ad guidxeb tëëdi por zian,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 gol gojp respejt gol badxeꞌguijc tëë dux Dad ree Jesucrist. Gol guzujsin din yadxiꞌdi xtiidx ree bén guiniabdiidx lojdi xcwent ni rliladxidi, per gol badxiꞌ xtiidx reeman zagdxe con diidx zagdxe ree.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial achet ni mal yuꞌguijquidi din yayaꞌnxtu ree bén rnieeguijdx lëjt, guial rüjndi ni zagdxe rliladx tëëdi Jesucrist.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Mazri zagdxe na̱j sagdiaj bejn guial güünman ni zagdxe, bal zian rën Dios, luar sagdiajman guial güünman ni mal.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Din xt Jesucrist guzagdiaj, güjtaman tib voltzi por dux tol ree majsi ad beentaman dol, per güjtaman duxcwent ree nayajc ree béndol, zian guxhalaman nejz din gac yadxin ree loj Dios, güjtaman ziꞌc bénguidxliuj per babanman por xSprijtaman.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Chi gadaman yaban, wej xSprijtaman bigneenëman xsprijt ree bengüt lod nayaaw reeman.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sprijt guin ree na̱j xsprijt ree bén ad bazoobt diidx tiamp gulal, chi guban Noé loj guidxliuj guie, chi gop Dios laa reeman pasens laꞌtgaj cayüjn Noé barcw, abiꞌ xhujnzi bejn gulaa loj nijs banijt guidxliuj tiamp zii.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Nijs guin na̱j ziꞌc guialrirobnijs ni rulüü guial ma nayajc ree perdon. Guialrirobnijs guin ad rënt guiëban guial najn par gusian dux cuerp ree, rulüün guial caynaab ree loj Dios din yaya dux quiarguiejn ree, guial ma rayaꞌp ree guialnaban cüb guial baban Jesucrist loj ree bengüt,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 bén bayëꞌp xanyabaa abiꞌ zaꞌman xladbee Dios lod canabeeman anjl ree në ree sprijt caꞌ guialrniabee.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.