1 João 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gol been xgab, plact rën dux Dad ree Dios dunuj ree, zeel balëë dulaj ree xiꞌn Dios, abiꞌ waliczan nayajc ree xiꞌnman. Per bén ad zinalt ree xnejz Dios ad nünbeet reeman dunuj ree ziꞌc xiꞌnman, din ad nünbeet reeman laaman.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, rënan lëjt, rnin lojdi: Ma nayajc ree xiꞌn Dios, majsi ad rayagbeet ree xhienaag yayajc ree chi guiꞌt Jesucrist stijb, per rayaꞌp ree segur guial yayajc ree ziꞌc najman, din xt nadxel yaguiaa ree diidxliczi xhienaag najman.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Graczi ree bén rliladx guial gac zian, rüjn reeman naguiejn guiban reeman naya delant loj Dios ziꞌc laaman, guial achet xtolaman.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Per graczi ree bén ad zinalt ni rniabee Dios, cayüjn reeman dol, din dol na̱j guial ad rüjnt reeman ni rniabeeman.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Lëjt ragbee guial biꞌt Jesucrist loj guidxliuj din chiquiedaman xtol ree bejn, abiꞌ laaman ad guyutczi dxej ad yuꞌ tëët dxej nüjnman dol.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Zeel bén na̱j ree tijbzi con laaman rüjn reeman naguiejn ad rüjnt reeman dol, per graczi bén rüjn dol zianczi ad wayigniaꞌt reeman chu najman, ad wayünbee tëët reeman laaman.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Xiꞌn, ganin lëjt, ad bal tiëbidi chu gusquiee lëjt, din bén cayüjn ni rën Dios, laaman naya delant lojman ziꞌc naya Jesucrist delant lojman.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Per bén yuꞌ loj dol xbejn xindxaban, din xindxab rüjn dol diizd yaloj, abiꞌ Jesús Xiꞌn Dios biꞌtaman loj guidxliuj par zianczi din güünman gan loj xguialrniabee xindxab.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Zeel niꞌqui tijb ree bén ma zinal xnejz Dios ad rusnuutri rüjn dol, din ma nabannëman Dios, ad rayal tëëtri güünman dol din ma najman xiꞌnman.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Laa rguien gajc chu reenin na̱j xiꞌn Dios chutëë reenin na̱j xiꞌn xindxab, din chutëëz ad rüjnt ni rën Dios ad rën tëët lasaꞌman, dxel ad najtaman xiꞌn Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Abiꞌ lëjt ma biguiejndi xtiidx Dios diizd guiaꞌxchej guial rayal yayën dulasaꞌ ree.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ad rayalt yaguieen ree ziꞌc been Caín, cwëjbaman gunabee xindxab laaman, zeel bagüjt bijchaman. Caín been zian, din beenman ganax ni mal, guiáad bijchaman been ni zagdxe.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Zeel gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, ad gagdxadi bal yalen ree bénguidxliuj lëjt guial ma zinalidi xnejz Dios.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Dunuj ree rayagbee guial ad nayajct ree ziꞌc bengüt par laaman, ma rayaꞌp ree guialnaban delant lojman, guial rayën du lasaꞌ ree. Per bén ad rënt lasaꞌ, sta najman ziꞌc bengüt par Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Graczi bén ralen lasaꞌ najman ziꞌc bén rugüjt bejn, abiꞌ lëjt ragbee, tijb bén rugüjt bejn ad rajptaman guialnaban tiblayaa delant loj Dios.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ma rayagbee ree conin na̱j guial rën lasaꞌ, guial güjt Jesucrist por dunuj ree, yan ziangajc dunuj ree rayal yayën dulasaꞌ ree xt yayëjt ree por laa reeman.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Per bal chu tijb dunuj ree ad riaadxt xhienin loj guidxliuj guie abiꞌ ruguiaaman tijb bén cayaadx laan abiꞌ ad rüjntaman laaman yudar, dxel, ¿xhienaag guiëbaman guial rënman Dios?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Xiꞌn, ganin lëjt, ad con diidxtizi yaguieꞌch ree guial rayën dulasaꞌ ree, rayal guiguien guial rayën dulasaꞌ ree por ni raguieen ree.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Zian rayagbee ree cayzoob ree xtiidx Dios, abiꞌ rayaꞌp ree segur guial cayguieen ree ni rayal yaguieen ree delant lojman.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Per bal cayguieen ree zian abiꞌ sta ragbee du luxdoo ree guial ad cayguieent ree ziꞌc rayal, rayal yayagbee ree guial Dios na̱j mazri benroꞌ guial duloj ree, abiꞌ laaman ragbee gra.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Zeel ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi, bal ragbee du luxdoo ree guial cayguieen ree ni zagdxe, dxel rayaꞌp ree segur guial cayguieen ree ni zagdxe delant loj Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Laaman gunee graczi ni yanaab ree lojman guial razoob ree xtiidxaman ni rniabeeman, abiꞌ raguieen ree naguiejn raguieen ree ni ruladxaman.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ni ne na̱j ni rniabeeman yaguieen ree guial yaliduladx ree Jesucrist na̱j xiꞌnman yayën tëë dulasaꞌ ree ziꞌc gunabeeman dunuj ree.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Bén rüjn ree ni rniabee Dios, laa reeman nabannë Dios abiꞌ Dios nabannë laa reeman, rayagbee tëë ree guial zaꞌman con dunuj ree por xSprijtaman bén baneeman duloj ree.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.