1 João 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Xiꞌn, rucan nine ree par lëjt chitëë güündi dol. Per bal chu lëjt rüjn dol, rayaꞌp ree bén guiniee por dunuj ree loj Dios, laaman na̱j Jesucrist bén ad wayüjntczi dol.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Por xguialgüjtaman na̱j dux tol ree perdon, abiꞌ ad dux toltzi ree, në gra xtol ree bénguidxliuj.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Bal razoob ree xtiidx Dios, zian rayaꞌp ree segur guial ma naguieenbee reeman zagdxe.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Per bal chu rëb: “Nünbeen Dios”, abiꞌ ad ruzoobtaman xtiidxaman, rusquieeman, din ad walit ni rëbaman.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per bénruzoob xtiidxaman, diidxli rënman laaman con guidib luxdooman, zian rayagbee ree guial ma nabajnnëꞌ reeman.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Bén rëb nabannëman Dios, rayal guibanman ziꞌc guban Jesucrist.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, diidx canin lojdi yan ad diidx cübt reen, xtiidx gajc Jesucristan ni ma biguiejndi diizd yaloj, laagajcanan canin lojdi yan.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Per canin laa reen ziꞌc rulüü diidx cüb reen, din por Jesucrist në por lëjt ma rguien guial ma cusaꞌndi ni mal abiꞌ zinalidi ni zagdxe.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bal chu rëb zinal xnejz Dios abiꞌ ralen lasaꞌman, sta zinalaman nejz mal.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Bén rën lasaꞌ zinalaman xnejz Dios, abiꞌ ma na̱j nawëëg guial güün dol laaman gan.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Per bén ralen lasaꞌ, nabanman loj nejz mal, ad ragbeetaman ban cheman, din nejz mal guin basaꞌn laaman ziꞌc tijb bénlutiaꞌp.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Xiꞌn, rucan guiꞌch guie par lëjt, din ma gojc xtolidi perdon por xguialrniabee Jesucrist.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Cucan nine ree par lëjt guial najdi bén ma rigniaꞌ mazri chunin na̱j Jesucrist. Bén ma yuꞌ gocli diizd chi gad guidxliuj gacchaaw, cucan ni ne ree par lëjt bén ma rigniaꞌ taꞌn chunin na̱j Jesucrist din ma beendi gan ad züjntidi ni zëëd loj xindxab, cuca tëën nine ree par lëjt bén qui guzulojri ree cayigniaꞌ chunin na̱j Jesucrist din ma nünbeedi dux Dad ree Dios.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Bacan nine ree par lëjt guial ma rigniaꞌdi mazri chunin na̱j Jesucrist bén ma yuꞌ gocli diizd chi gad guidxliuj gacchaaw, baca tëën nine ree par lëjt guial ma rigniaꞌdi taꞌn chunin na̱j Jesucrist, din zaꞌdxiꞌchidi zinal tëëdi diidxli xnejz Dios con guidib luxdoodi, ma been tëëdi gan ad züjntidi ni zëëd loj xindxab.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ad sëëbladxidi ni ad najt zagdxe ni rüjn ree bejn loj guidxliuj, bal chu rën mazri ni rigaꞌ loj guidxliuj guie, ad rëntaman dux Dad ree Dios,
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 din achetczi ni mal yuꞌ loj guidxliuj guie zëëd loj Dios, ni rajc gajc loj guidxliuj guien, rüjn reeman ziꞌc na̱j xixgab dxuudx reeman, rzëëbladx reeman gap reeman gra ni ruguiaa reeman, rüjn tëë reeman benroꞌ por gra ni rajp reeman.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Per guidxliuj guie yuꞌ dxej nitan con guidib ni mal yuꞌ lojn, per bén naban ziꞌc rën Dios rajpaman guialnaban tiblayaa con laaman.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Xiꞌn, rnin lojdi ma zidyob dxej nit guidxliuj, din ma biguiejndi guial rayal guiꞌt tijb bén su contr Jesucrist guiëb tëëman laaman na̱j Jesucrist. Yan zien ree bén ralen laaman ma balüüloj, zeel rayagbee ree guial ma zidyob dxej nit guidxliuj.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Bén ralen ree Jesucrist, duloj gajc ree brii reeman nayajc ree bén rliladx Jesucrist, per diidxliczi ad najt reeman dux bejn ree, din bal niajc reeman dux bejn ree, nayaꞌn reeman duloj ree guial raliladx ree Jesucrist, per gojc nine din guiguien guial ad grat reeman na̱j dux bejn ree.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Jesucrist banee xSprijt Dios lojdi, abiꞌ por laaman gradi ma ragbee ni na̱j diidxli.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Cucan nine par lëjt, ad guial ad ragbeetidi conin na̱j ni diidxli, cucanan guial ma ragbeedan, abiꞌ lëjt ragbee guial niꞌqui tijb ni rusquiee ad zajct guiꞌt loj ni diidxli guin.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Yan, ¿chu na̱j bén rusquiee? Bén rusquiee na̱j bén rëb guial ad Jesúst na̱j bén guxhaal Dios loj guidxliuj. Bén rëb zian na̱j ziꞌcgajc na̱j bén zaꞌ contr Jesucrist guial ad rliladxtaman Dios niꞌqui xiꞌnman Jesucrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Din chutëëz bén rëb guial ad najt Jesucrist Xiꞌn Dios, laaman ad nünbeet dux Dad ree Dios, per bén rëb Jesucrist na̱j Xiꞌn Dios në dux Dad ree Dios nünbeeman.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Zeel gol binal diidx ma biguiejndi diizd guiaꞌxchej chi bililadxidi Jesucrist. Bal chinalidi diidx guin ree, dxel ziz nabannëquidi dux Dad ree Dios con xiꞌnman Jesucrist.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Abiꞌ ni ma rëb Jesucrist guneeman na̱j guialnaban tiblayaa.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Cucan diidx guie ree par lëjt por ree bén rën gusquiee lëjt.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Per nabannëdi xSprijt Dios, bén banee Jesucrist, ad riaadxtidi bén gulüü lëjt, din Sprijt guin gajc rulüü lëjt gra, abiꞌ ganax diidxli ad ni rusquieet, zeel gol gubajn ziꞌc rniabeeman din gusnuu gaquidi tijbzi con Jesucrist.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Yan rnin lojdi xiꞌn, gol binal xnejz Jesucrist, chitëë yadxeb ree chi gulüülojman, ad zayaꞌnxtu tëët ree lojman chi guiꞌtaman.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Lëjt ragbee guial rüjn Dios ziꞌc rayal, ragbee tëëdi guial graczi ree bén rüjn ziꞌc rayal, laa reeman na̱j xiꞌn Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.