1 Coríntios 9

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lëjt ragbee guial zajc günan ni rënan por guialrniabee ni raꞌpan guial najn apóstol. Ma baguiaan dux Dad ree Jesucrist abiꞌ lëjt na̱j ree bén ni ma benan gan par laaman guial ma bililadxidi laaman.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Bal yuꞌ ree bén ni ad nünbeet naj ziꞌc apóstol, per lëjt ragbee guial apóstol najn. Din ziꞌc ma rliladxidi Jesucrist dxel ma rguien guial diidxli najn apóstol.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Abiꞌ par ree bén ad rliladxt guial najn apóstol, ze na̱j ni rën loj reeman:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Raꞌpan derejch gunee reeman ni gawan në ni guiëꞌn.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Abiꞌ zajc tëë guxhlian con tijb béngunaa na̱j dulasaꞌ raliduladx ree Jesucrist din chinëꞌn laaman bantëëz guin gan, ziꞌc rüjn los demazri ree apóstoles con ree bijch Dad Jesucrist në Bëd.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿O najzi con Bernabé bayal yaguieenan xmandad Dios dux cwentan ya?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Per niꞌqui tijb suldad ad rejt loj wadijl xcwentaman, yuꞌczi bén rguijx xgaxtaman. Ziangajc bén rxübin uv, ¿wen id zajc gawaman laan ya? Laadx bén ni rajp vag ree, ¿wen id zajc guiëꞌman xlejch reeb ya?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Abiꞌ ad xixgabtzi bénguidxliujn canin lojdi, në loj ley ni badëë Dios loj Moisejs rëb zian.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Din loj ley guin rëb: “Ad gudxeꞌdi guijxh roꞌ ree be guiꞌxh laꞌtgaj cayüjn reeb dxiin.” Ad rëbt Dios zian guialzi yuꞌman laa reeb xgab,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 rëbaman zian por dunuj ree. Din ziꞌc bén rliaꞌ yuj ziꞌc bén rusia trigo, grop reeman yuꞌguijc guial yuꞌ ni yacaꞌ reeman.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Yan ma balün lëjt xhienaag chinalidi xnejz Dios, ¿wen zroꞌ daꞌt yanaaban lojdi ya bal güündi dunujn yudar din gusnuu dux guialnabanan?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Bal stijb ree bén ni rusiid lëjt rileꞌ rtiaꞌ reeman ni rayal gudëëdidi loj reeman, dxel ziangajc dunujn rayaꞌpan mazri derejch güündi dunujn yudar.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Lëjt ragbee guial gra ree bixhioz ni rüjn sirv lën xyadoo Dios, rtiaꞌ reeman tibdaꞌn ni rinë ree bén Israel loj Dios persi rileꞌ rbajn reeman. Ziangajc gra ree bixhioz ni rüjn ree sirv luleꞌ yadoo guin lod rinë ree bejn be ree par Dios, në reeman rtiaꞌ taꞌn ni rinë ree bejn persi rileꞌ rbajn reeman.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Yan laagajcan rëb dux Dad ree Jesucrist por ree bén ni rulüü xtiidxzaꞌcaman, guial por ree bén ni rulüü reeman rayal guiban reeman.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Per naj achet cacaꞌn, ad caxhal tëëtan guiꞌch guie lojdi din guneedi xhienin. Din par naj zagdxeli na̱j guiëtan luar chuꞌ bén chiquied guialrabaa guin luxdon guial cusidan bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ad rayalt gales da valor gajcan guial cusidan bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist, din mandad guin na̱j ni bayalan. ¡Prob naj bal idan gusid bejn ree diidxzaꞌc guin!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Zeel bal cayünan mandad guin guial ruladxan günan laan, dxel yuꞌ ni gacaꞌn. Per niꞌqui bal id ruladxan günan mandad guin, laan bayal günan.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Abiꞌ ni rünan gan na̱j guialrabaa ni yuꞌ luxdon majsi ad naxtan, majsi ad cacaꞌtan ni rayal tiaꞌ bén ni rulüü xtiidxzaꞌc Jesucrist, per cusnuu culün diidxzaꞌc guin ree bejn ree.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Abiꞌ majsi ad yuꞌt bén rniabee naj por mandad guin, per laa naj guie par gra ree bejn din gac günan sirv xbejn Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Abiꞌ chi zaꞌn con ree bén Israel, rünan naguiejn persi yuꞌguijc reeman guial nayajcan bén Israel din günan gan gac reeman xbejn Cristo. Chi zaꞌn con ree bén Israel bén rüjn ree naguiejn chinal xley Moisejs dxel rünan ziꞌc bén zinal ley guin, din günan gan gac reeman xbejn Cristo, majsi ragbeen guial ad rniabeet ley guin naj.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Abiꞌ chi zaꞌn con ree bén ad najt bén Israel, bén ad zinalt ree ley guin dxel majsi ragbeen guial Dios na̱j bén rniabee naj guial nabanan ziꞌc rniabee Cristo, per rünan naguiejn din guguiaa reeman naj ziꞌcgajc tijb lasaꞌ reeman din gac günan gan gac reeman xbejn Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Chi zaꞌn con ree bén yuꞌnawëëg par güün reeman o gaw reeman xhienin, dxel rünan naguiejn din su reeman zagdxe con naj din günan laa reeman yudar gac reeman xbejn Cristo. Bantëëz lod ran rünan naguiejn din guguiaa reeman naj ziꞌcgajc tijb lasaꞌ reeman, din günczan gan majsi taꞌnzi reeman günan gan gap reeman perdon por Cristo.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Gra ree ni guie cayünan guial rënan xtiidxzaꞌc Jesucrist, din tiblojzi güünleꞌ Dios naj con gra ree bén rliladx diidxzaꞌc guin ree.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Lëjt ragbee guial chi yuꞌ tijb carrer zien bejn ruxüün, per tijbzaman na̱j bén rtiaꞌ prem. Ziangajc lëjt gol been naguiejn tiaꞌdi ni gunee Dios.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Bén ni ruxüün ree rajp laagajc reeman cudad chitëë xhie gudxoon guxüün reeman. Rüjn reeman zian din güün reeman gan, abiꞌ ni rüjn reeman gan na̱j tijbzi coron balag ni rigool cari. Per dunuj ree ni cayguieen ree naguiejn caycaꞌ ree najn tijb prem ni ad yuꞌt dxej nit.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Abiꞌ ragbeechaawan xhienin cayünan, ad cayüntan ziꞌc tijb bén ni ruxüün sin guial gagbeen chexc, ad rüntan ziꞌc tijb bén ni rgaꞌp sin guial gagbeeman ban caꞌpaman.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Zeel cusagdiaj naj gajc din gac ganabee naj gajc günan ziꞌc rayal günan, chitëë guial culün bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist achet yayalan delant loj Dios.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.