1 Coríntios 9

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lëjt ragbee guial zajc günan ni rënan por guialrniabee ni raꞌpan guial najn apóstol. Ma baguiaan dux Dad ree Jesucrist abiꞌ lëjt na̱j ree bén ni ma benan gan par laaman guial ma bililadxidi laaman.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Bal yuꞌ ree bén ni ad nünbeet naj ziꞌc apóstol, per lëjt ragbee guial apóstol najn. Din ziꞌc ma rliladxidi Jesucrist dxel ma rguien guial diidxli najn apóstol.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Abiꞌ par ree bén ad rliladxt guial najn apóstol, ze na̱j ni rën loj reeman:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Raꞌpan derejch gunee reeman ni gawan në ni guiëꞌn.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Abiꞌ zajc tëë guxhlian con tijb béngunaa na̱j dulasaꞌ raliduladx ree Jesucrist din chinëꞌn laaman bantëëz guin gan, ziꞌc rüjn los demazri ree apóstoles con ree bijch Dad Jesucrist në Bëd.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿O najzi con Bernabé bayal yaguieenan xmandad Dios dux cwentan ya?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Per niꞌqui tijb suldad ad rejt loj wadijl xcwentaman, yuꞌczi bén rguijx xgaxtaman. Ziangajc bén rxübin uv, ¿wen id zajc gawaman laan ya? Laadx bén ni rajp vag ree, ¿wen id zajc guiëꞌman xlejch reeb ya?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Abiꞌ ad xixgabtzi bénguidxliujn canin lojdi, në loj ley ni badëë Dios loj Moisejs rëb zian.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Din loj ley guin rëb: “Ad gudxeꞌdi guijxh roꞌ ree be guiꞌxh laꞌtgaj cayüjn reeb dxiin.” Ad rëbt Dios zian guialzi yuꞌman laa reeb xgab,
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 rëbaman zian por dunuj ree. Din ziꞌc bén rliaꞌ yuj ziꞌc bén rusia trigo, grop reeman yuꞌguijc guial yuꞌ ni yacaꞌ reeman.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Yan ma balün lëjt xhienaag chinalidi xnejz Dios, ¿wen zroꞌ daꞌt yanaaban lojdi ya bal güündi dunujn yudar din gusnuu dux guialnabanan?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Bal stijb ree bén ni rusiid lëjt rileꞌ rtiaꞌ reeman ni rayal gudëëdidi loj reeman, dxel ziangajc dunujn rayaꞌpan mazri derejch güündi dunujn yudar.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Lëjt ragbee guial gra ree bixhioz ni rüjn sirv lën xyadoo Dios, rtiaꞌ reeman tibdaꞌn ni rinë ree bén Israel loj Dios persi rileꞌ rbajn reeman. Ziangajc gra ree bixhioz ni rüjn ree sirv luleꞌ yadoo guin lod rinë ree bejn be ree par Dios, në reeman rtiaꞌ taꞌn ni rinë ree bejn persi rileꞌ rbajn reeman.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Yan laagajcan rëb dux Dad ree Jesucrist por ree bén ni rulüü xtiidxzaꞌcaman, guial por ree bén ni rulüü reeman rayal guiban reeman.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Per naj achet cacaꞌn, ad caxhal tëëtan guiꞌch guie lojdi din guneedi xhienin. Din par naj zagdxeli na̱j guiëtan luar chuꞌ bén chiquied guialrabaa guin luxdon guial cusidan bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Ad rayalt gales da valor gajcan guial cusidan bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist, din mandad guin na̱j ni bayalan. ¡Prob naj bal idan gusid bejn ree diidxzaꞌc guin!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Zeel bal cayünan mandad guin guial ruladxan günan laan, dxel yuꞌ ni gacaꞌn. Per niꞌqui bal id ruladxan günan mandad guin, laan bayal günan.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Abiꞌ ni rünan gan na̱j guialrabaa ni yuꞌ luxdon majsi ad naxtan, majsi ad cacaꞌtan ni rayal tiaꞌ bén ni rulüü xtiidxzaꞌc Jesucrist, per cusnuu culün diidxzaꞌc guin ree bejn ree.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Abiꞌ majsi ad yuꞌt bén rniabee naj por mandad guin, per laa naj guie par gra ree bejn din gac günan sirv xbejn Cristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Abiꞌ chi zaꞌn con ree bén Israel, rünan naguiejn persi yuꞌguijc reeman guial nayajcan bén Israel din günan gan gac reeman xbejn Cristo. Chi zaꞌn con ree bén Israel bén rüjn ree naguiejn chinal xley Moisejs dxel rünan ziꞌc bén zinal ley guin, din günan gan gac reeman xbejn Cristo, majsi ragbeen guial ad rniabeet ley guin naj.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Abiꞌ chi zaꞌn con ree bén ad najt bén Israel, bén ad zinalt ree ley guin dxel majsi ragbeen guial Dios na̱j bén rniabee naj guial nabanan ziꞌc rniabee Cristo, per rünan naguiejn din guguiaa reeman naj ziꞌcgajc tijb lasaꞌ reeman din gac günan gan gac reeman xbejn Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Chi zaꞌn con ree bén yuꞌnawëëg par güün reeman o gaw reeman xhienin, dxel rünan naguiejn din su reeman zagdxe con naj din günan laa reeman yudar gac reeman xbejn Cristo. Bantëëz lod ran rünan naguiejn din guguiaa reeman naj ziꞌcgajc tijb lasaꞌ reeman, din günczan gan majsi taꞌnzi reeman günan gan gap reeman perdon por Cristo.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Gra ree ni guie cayünan guial rënan xtiidxzaꞌc Jesucrist, din tiblojzi güünleꞌ Dios naj con gra ree bén rliladx diidxzaꞌc guin ree.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Lëjt ragbee guial chi yuꞌ tijb carrer zien bejn ruxüün, per tijbzaman na̱j bén rtiaꞌ prem. Ziangajc lëjt gol been naguiejn tiaꞌdi ni gunee Dios.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Bén ni ruxüün ree rajp laagajc reeman cudad chitëë xhie gudxoon guxüün reeman. Rüjn reeman zian din güün reeman gan, abiꞌ ni rüjn reeman gan na̱j tijbzi coron balag ni rigool cari. Per dunuj ree ni cayguieen ree naguiejn caycaꞌ ree najn tijb prem ni ad yuꞌt dxej nit.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Abiꞌ ragbeechaawan xhienin cayünan, ad cayüntan ziꞌc tijb bén ni ruxüün sin guial gagbeen chexc, ad rüntan ziꞌc tijb bén ni rgaꞌp sin guial gagbeeman ban caꞌpaman.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Zeel cusagdiaj naj gajc din gac ganabee naj gajc günan ziꞌc rayal günan, chitëë guial culün bejn ree xtiidxzaꞌc Jesucrist achet yayalan delant loj Dios.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.