1 Coríntios 7

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan, yadxiꞌn diidx xcwent ni gunabdiidxidi naj loj guiꞌch ni guxhaalidi lon. Naj rni zagdxe na̱j guial ad zuxhliaat bejn.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Per chitëë güün bejn dol con stijb bejn, zagdxen guial tijb gaj xinguiaaw chuꞌ lacheel o tijb gaj béngunaa chuꞌ lacheel,
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 din gudëë xinguiaaw guin gust lacheelix abiꞌ béngunaa guin gudëëzaman gust lacheelaman.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Din chi ma baxhliaa tijb béngunaa ad laatraman rniabee xcuerp, xinguiaaw guin na̱j xin rniabee laan. Ziangajc chi ma baxhliaa xinguiaaw, ad rniabeetri xcuerpix, béngunaa guin ma rniabee laan.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Zeel xinguiaaw në béngunaa ad rayalt gudxoon xcuerpidi loj lacheelidi. Per bal ma bedi diidx con lacheelidi guial ad zugaalt lasaꞌdi tioꞌp choon dxej din cwedx guiniabidi Dios, zagdxen. Per chi ma gudëd ree dxej guin, gol bachajg lasaꞌdi stijb chitëë güün xindxab lëjt gan con ree xixgabidi.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Ad canitan lojdi guial najczi guxhliaa bejn, per ad ni maltan guial guxhliaadi.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Da xgaban na̱j guial xi nix gra ree bejn gac ziꞌc naj, per tijb gaj bejn ma bazaladx Dios xquiarguiejnman guial xhienaag guibanman, bal guxhliaaman o bal id zuxhliaaman.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Par ree bén xtijb në par ree béngunaa bizëjb, naj rni guial zagdxeli yayaꞌn reeman ziꞌc naj.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Per bal id zadaan reeman guial ad zuxhliaat reeman, dxel zagdxeli guxhliaa reeman luar gudëëd xcuerp reeman casti guial taan reeman.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Guiáad ree bén ma baxhliaa, ad da diidxtanan ganin lojdi, xtiidx dux Dad ree Jesucristan guial ad zaroꞌnt béngunaa lacheelaman.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Per bal tioꞌn lacheelaman ad rayalt guxhliaanëman xin ren, zagdxeli na̱j yachajg lasaꞌ reeman stijb. Ziangajc xinguiaaw ad najt yalaꞌ lacheelix.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Yan, ni ganin ad ni guneet dux Dad ree Jesucristan, per naj rni lojdi: Bal yuꞌ xinguiaaw rliladx Jesucrist abiꞌ lacheelix ad rliladxt, abiꞌ bal par béngunaa guin achet güünan, dxel ad najt yalaꞌ lasaꞌ reex.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ziangajc bal rliladx béngunaa guin abiꞌ lacheelaman ad rliladxt, abiꞌ bal par xinguiaaw guin achet güünan, dxel ziangajc ad rayalt yalaꞌ reeman.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Din xinguiaaw ni ad rliladxt Jesucrist, züjnleꞌ Dios laax guial rliladx lacheelix. Guiáad béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist züjnleꞌ Dios laaman guial rliladx lacheelaman, zian güünleꞌ Dios xiꞌn reex. Din bal id na̱j zian, ad nayabt xiꞌn reex loj Dios ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Per bal xinguiaaw o béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist rënman yalaꞌ lacheelaman guial rliladx lacheelaman Jesucrist, yalaꞌri reeman. Bén rliladx ad zajct güünman naguiejn guibannë lacheelaman laaman din ad gurejdxt Dios dunuj ree par yabajn ree con wadijl.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Din béngunaa guin ad ragbeetaman bal güünman gan chililadx lacheelaman, o bal xinguiaaw guin ma rliladx dxel niꞌqui laax ad ragbeet bal güünx gan chililadx lacheelix.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Naj rni guial tijbgaj ree bén ni ma rliladx Jesucrist rayal guiban reeman loj guidxliuj guie ziꞌc ma bacaabee Dios laa reeman, yayaꞌn reeman ziꞌctzi na̱j reeman chi guzuloj rliladx reeman Jesucrist. Zianan na̱j ni cayën loj ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist güün reeman.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Bal tijb bejn chi guzuloj rliladxaman Jesucrist mal yuꞌman sen ni ru ree bén Israel, yayaꞌnraman zian. O bal id yuꞌman sen guin chi guzuloj bililadxaman Jesucrist, ad najt chuꞌman sen guin.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Din achet güünan bal yuꞌ bejn sen guin o ad yuꞌtaman sen guin, ni mazri lasajc na̱j guial güünman ziꞌc rniabee Dios.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Zeel gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Bal najl ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxil laaman, ad najtan ni chuꞌl xgab xhienaag güünl. Per bal zileꞌ ad zajctril ziꞌc bén nadoꞌ, mazri zagdxe barii loj ni najl ziꞌc bén nadoꞌ guin.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Bén ni na̱j ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo ma najman ziꞌcgajc bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ par güünman sirv loj Cristo. Abiꞌ bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo, dxel Cristo ma rniabee laaman.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Lëjt ragbee guial ma gudijx Jesucrist zroꞌ por lëjt, yan ma najdi par Dios. Ad rayalt tiëbidi nabee ree bénguidxliuj lëjt con ree ni rusquiee.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Zeel rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Yan lëjt bén ad waxhliaat ree, dux Dad ree Jesucrist achet rëbaman por zian. Per naj zajc gunen lëjt consejw xhienaag güündi, abiꞌ da xgaban na̱j guial zaliladxidi ni ganin lojdi din guial raya Dios naj bacaabeeman naj cayünan mandad ni cayünan.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Zeel naladxan guial ziꞌc na̱j tarbajw ni caydüüd ree yan, zagdxeli na̱j guial ad zuxhliaatidi.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Bén ni ma baxhliaa ad najt gusaꞌn lacheelaman. Guiáad bén ni ad waxhliaat ad rayalt güünman naguiejn guxhliaaman.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Per bal rüjnl xgab guxhliaal, ad dolt na̱j guxhliaal. Ziangajc ree biinxdüb ni rën guxhliaa, ad dolt na̱j guxhliaa reem. Per rugojnan lëjt guial zienloj na̱j ni rzajc bén ruxhliaa, abiꞌ laan ad rëntan saquidi.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Ni rënan gagbeedi na̱j guial ma caydop ree dxej ni zioꞌp ree loj guidxliuj guie par yaguieen ree xmandad Dios. Zeel bén ni ma baxhliaa ree gol been sirv Dios xt lod guneetzan lëjt ziꞌcgajc ree bén ni ad waxhliaat.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Niꞌqui guialrabaa, niꞌqui guialrunaya, niꞌqui guial rajp bejn xhienin loj guidxliuj guie achet zajc gudxoon guial güün bejn xmandad Dios.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Bén ni ad ryaadxt ree xhienin loj guidxliuj guie, gol gunaladx guial achet rajpidi, din gra ni yuꞌ loj guidxliuj guie najn ni rdëd.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Ni rënan na̱j guial ad zutidi xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie. Tijb xinguiaaw xtijb mazri rüjnx xgab por xmandad Dios, mazri rüjnx naguiejn güünx ziꞌc ruladx Dios.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Per tijb xinguiaaw ni ma baxhliaa mazri rüjnx xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, par laax mazri rüjn naguiejn yabaanë lacheelix laax.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Dxel tioꞌp ma na̱j xixgabix, por Cristo në por xbéngunaax. Ziangajc tijb béngunaa ni ad waxhliaat mazri rüjnman xgab por ree xmandad Dios guidiblagaa rüjnman sirv loj Dios par güünman ziꞌc ruladxaman. Per tijb béngunaa ni ma baxhliaa mazri rüjnman xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, mazri rüjnman naguiejn yabaanë lacheelaman laaman.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Gra ni canin lojdi, canin laan par günan lëjt yudar ad par gudxontan guxhliaadi, caninan din guibandi ziꞌc rayal xnejz dxel gol been gol gubajn tëë ziꞌc rën dux Dad ree Jesucrist sin guial gudxoon xhienin lëjt.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Chutëëz xinguiaaw rüjn xgab guxhliaanë biin rnieenëx abiꞌ bal ma yuꞌ biingunaa guin ijz par guxhliaam, güünri reex ni naladx reex na̱j zagdxe par laa reex. Bal guxhliaa reex, guxhliaari reex. Ad doltan guial guxhliaa bejn.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Ziangajc chutëëz bén ni ad rüjnt xgab guxhliaa, ad rayalt güünman xgab guial rüjn naguiejn guxhliaaman bal ma beenman xgab zagdxe guial ad zuxhliaataman. Din zagdxe gajcan bal id zuxhliaa bejn.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Zeel rnin lojdi zagdxen guial chu guxhliaa, per mazri zagdxe bal id zuxhliaa bejn.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Tijb béngunaa chi ma baxhliaaman, ad rayalt sunëman xinguiaaw ren chi nabannë lacheelaman. Per bal guiët lacheelaman ma zajc tiaꞌ xin ren laaman per con tijb ree xcompniaraman xin rliladx Jesucrist.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Per naladxan guial mazri zagdxe guibanman bal id zuxhliaaman stijb. Zian rünan xgab guial nabannëꞌn xSprijt Dios ziꞌcgajc lëjt.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.