1 Coríntios 7
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Yan, yadxiꞌn diidx xcwent ni gunabdiidxidi naj loj guiꞌch ni guxhaalidi lon. Naj rni zagdxe na̱j guial ad zuxhliaat bejn.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Per chitëë güün bejn dol con stijb bejn, zagdxen guial tijb gaj xinguiaaw chuꞌ lacheel o tijb gaj béngunaa chuꞌ lacheel,
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 din gudëë xinguiaaw guin gust lacheelix abiꞌ béngunaa guin gudëëzaman gust lacheelaman.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Din chi ma baxhliaa tijb béngunaa ad laatraman rniabee xcuerp, xinguiaaw guin na̱j xin rniabee laan. Ziangajc chi ma baxhliaa xinguiaaw, ad rniabeetri xcuerpix, béngunaa guin ma rniabee laan.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Zeel xinguiaaw në béngunaa ad rayalt gudxoon xcuerpidi loj lacheelidi. Per bal ma bedi diidx con lacheelidi guial ad zugaalt lasaꞌdi tioꞌp choon dxej din cwedx guiniabidi Dios, zagdxen. Per chi ma gudëd ree dxej guin, gol bachajg lasaꞌdi stijb chitëë güün xindxab lëjt gan con ree xixgabidi.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Ad canitan lojdi guial najczi guxhliaa bejn, per ad ni maltan guial guxhliaadi.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Da xgaban na̱j guial xi nix gra ree bejn gac ziꞌc naj, per tijb gaj bejn ma bazaladx Dios xquiarguiejnman guial xhienaag guibanman, bal guxhliaaman o bal id zuxhliaaman.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Par ree bén xtijb në par ree béngunaa bizëjb, naj rni guial zagdxeli yayaꞌn reeman ziꞌc naj.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Per bal id zadaan reeman guial ad zuxhliaat reeman, dxel zagdxeli guxhliaa reeman luar gudëëd xcuerp reeman casti guial taan reeman.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Guiáad ree bén ma baxhliaa, ad da diidxtanan ganin lojdi, xtiidx dux Dad ree Jesucristan guial ad zaroꞌnt béngunaa lacheelaman.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Per bal tioꞌn lacheelaman ad rayalt guxhliaanëman xin ren, zagdxeli na̱j yachajg lasaꞌ reeman stijb. Ziangajc xinguiaaw ad najt yalaꞌ lacheelix.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Yan, ni ganin ad ni guneet dux Dad ree Jesucristan, per naj rni lojdi: Bal yuꞌ xinguiaaw rliladx Jesucrist abiꞌ lacheelix ad rliladxt, abiꞌ bal par béngunaa guin achet güünan, dxel ad najt yalaꞌ lasaꞌ reex.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Ziangajc bal rliladx béngunaa guin abiꞌ lacheelaman ad rliladxt, abiꞌ bal par xinguiaaw guin achet güünan, dxel ziangajc ad rayalt yalaꞌ reeman.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Din xinguiaaw ni ad rliladxt Jesucrist, züjnleꞌ Dios laax guial rliladx lacheelix. Guiáad béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist züjnleꞌ Dios laaman guial rliladx lacheelaman, zian güünleꞌ Dios xiꞌn reex. Din bal id na̱j zian, ad nayabt xiꞌn reex loj Dios ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Per bal xinguiaaw o béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist rënman yalaꞌ lacheelaman guial rliladx lacheelaman Jesucrist, yalaꞌri reeman. Bén rliladx ad zajct güünman naguiejn guibannë lacheelaman laaman din ad gurejdxt Dios dunuj ree par yabajn ree con wadijl.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Din béngunaa guin ad ragbeetaman bal güünman gan chililadx lacheelaman, o bal xinguiaaw guin ma rliladx dxel niꞌqui laax ad ragbeet bal güünx gan chililadx lacheelix.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Naj rni guial tijbgaj ree bén ni ma rliladx Jesucrist rayal guiban reeman loj guidxliuj guie ziꞌc ma bacaabee Dios laa reeman, yayaꞌn reeman ziꞌctzi na̱j reeman chi guzuloj rliladx reeman Jesucrist. Zianan na̱j ni cayën loj ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist güün reeman.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Bal tijb bejn chi guzuloj rliladxaman Jesucrist mal yuꞌman sen ni ru ree bén Israel, yayaꞌnraman zian. O bal id yuꞌman sen guin chi guzuloj bililadxaman Jesucrist, ad najt chuꞌman sen guin.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Din achet güünan bal yuꞌ bejn sen guin o ad yuꞌtaman sen guin, ni mazri lasajc na̱j guial güünman ziꞌc rniabee Dios.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Zeel gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Bal najl ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxil laaman, ad najtan ni chuꞌl xgab xhienaag güünl. Per bal zileꞌ ad zajctril ziꞌc bén nadoꞌ, mazri zagdxe barii loj ni najl ziꞌc bén nadoꞌ guin.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Bén ni na̱j ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo ma najman ziꞌcgajc bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ par güünman sirv loj Cristo. Abiꞌ bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo, dxel Cristo ma rniabee laaman.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Lëjt ragbee guial ma gudijx Jesucrist zroꞌ por lëjt, yan ma najdi par Dios. Ad rayalt tiëbidi nabee ree bénguidxliuj lëjt con ree ni rusquiee.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Zeel rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Yan lëjt bén ad waxhliaat ree, dux Dad ree Jesucrist achet rëbaman por zian. Per naj zajc gunen lëjt consejw xhienaag güündi, abiꞌ da xgaban na̱j guial zaliladxidi ni ganin lojdi din guial raya Dios naj bacaabeeman naj cayünan mandad ni cayünan.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Zeel naladxan guial ziꞌc na̱j tarbajw ni caydüüd ree yan, zagdxeli na̱j guial ad zuxhliaatidi.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Bén ni ma baxhliaa ad najt gusaꞌn lacheelaman. Guiáad bén ni ad waxhliaat ad rayalt güünman naguiejn guxhliaaman.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Per bal rüjnl xgab guxhliaal, ad dolt na̱j guxhliaal. Ziangajc ree biinxdüb ni rën guxhliaa, ad dolt na̱j guxhliaa reem. Per rugojnan lëjt guial zienloj na̱j ni rzajc bén ruxhliaa, abiꞌ laan ad rëntan saquidi.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ni rënan gagbeedi na̱j guial ma caydop ree dxej ni zioꞌp ree loj guidxliuj guie par yaguieen ree xmandad Dios. Zeel bén ni ma baxhliaa ree gol been sirv Dios xt lod guneetzan lëjt ziꞌcgajc ree bén ni ad waxhliaat.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Niꞌqui guialrabaa, niꞌqui guialrunaya, niꞌqui guial rajp bejn xhienin loj guidxliuj guie achet zajc gudxoon guial güün bejn xmandad Dios.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Bén ni ad ryaadxt ree xhienin loj guidxliuj guie, gol gunaladx guial achet rajpidi, din gra ni yuꞌ loj guidxliuj guie najn ni rdëd.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Ni rënan na̱j guial ad zutidi xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie. Tijb xinguiaaw xtijb mazri rüjnx xgab por xmandad Dios, mazri rüjnx naguiejn güünx ziꞌc ruladx Dios.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Per tijb xinguiaaw ni ma baxhliaa mazri rüjnx xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, par laax mazri rüjn naguiejn yabaanë lacheelix laax.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Dxel tioꞌp ma na̱j xixgabix, por Cristo në por xbéngunaax. Ziangajc tijb béngunaa ni ad waxhliaat mazri rüjnman xgab por ree xmandad Dios guidiblagaa rüjnman sirv loj Dios par güünman ziꞌc ruladxaman. Per tijb béngunaa ni ma baxhliaa mazri rüjnman xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, mazri rüjnman naguiejn yabaanë lacheelaman laaman.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Gra ni canin lojdi, canin laan par günan lëjt yudar ad par gudxontan guxhliaadi, caninan din guibandi ziꞌc rayal xnejz dxel gol been gol gubajn tëë ziꞌc rën dux Dad ree Jesucrist sin guial gudxoon xhienin lëjt.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Chutëëz xinguiaaw rüjn xgab guxhliaanë biin rnieenëx abiꞌ bal ma yuꞌ biingunaa guin ijz par guxhliaam, güünri reex ni naladx reex na̱j zagdxe par laa reex. Bal guxhliaa reex, guxhliaari reex. Ad doltan guial guxhliaa bejn.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Ziangajc chutëëz bén ni ad rüjnt xgab guxhliaa, ad rayalt güünman xgab guial rüjn naguiejn guxhliaaman bal ma beenman xgab zagdxe guial ad zuxhliaataman. Din zagdxe gajcan bal id zuxhliaa bejn.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Zeel rnin lojdi zagdxen guial chu guxhliaa, per mazri zagdxe bal id zuxhliaa bejn.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Tijb béngunaa chi ma baxhliaaman, ad rayalt sunëman xinguiaaw ren chi nabannë lacheelaman. Per bal guiët lacheelaman ma zajc tiaꞌ xin ren laaman per con tijb ree xcompniaraman xin rliladx Jesucrist.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Per naladxan guial mazri zagdxe guibanman bal id zuxhliaaman stijb. Zian rünan xgab guial nabannëꞌn xSprijt Dios ziꞌcgajc lëjt.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.