1 Coríntios 7

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan, yadxiꞌn diidx xcwent ni gunabdiidxidi naj loj guiꞌch ni guxhaalidi lon. Naj rni zagdxe na̱j guial ad zuxhliaat bejn.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Per chitëë güün bejn dol con stijb bejn, zagdxen guial tijb gaj xinguiaaw chuꞌ lacheel o tijb gaj béngunaa chuꞌ lacheel,
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 din gudëë xinguiaaw guin gust lacheelix abiꞌ béngunaa guin gudëëzaman gust lacheelaman.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Din chi ma baxhliaa tijb béngunaa ad laatraman rniabee xcuerp, xinguiaaw guin na̱j xin rniabee laan. Ziangajc chi ma baxhliaa xinguiaaw, ad rniabeetri xcuerpix, béngunaa guin ma rniabee laan.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Zeel xinguiaaw në béngunaa ad rayalt gudxoon xcuerpidi loj lacheelidi. Per bal ma bedi diidx con lacheelidi guial ad zugaalt lasaꞌdi tioꞌp choon dxej din cwedx guiniabidi Dios, zagdxen. Per chi ma gudëd ree dxej guin, gol bachajg lasaꞌdi stijb chitëë güün xindxab lëjt gan con ree xixgabidi.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Ad canitan lojdi guial najczi guxhliaa bejn, per ad ni maltan guial guxhliaadi.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Da xgaban na̱j guial xi nix gra ree bejn gac ziꞌc naj, per tijb gaj bejn ma bazaladx Dios xquiarguiejnman guial xhienaag guibanman, bal guxhliaaman o bal id zuxhliaaman.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Par ree bén xtijb në par ree béngunaa bizëjb, naj rni guial zagdxeli yayaꞌn reeman ziꞌc naj.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Per bal id zadaan reeman guial ad zuxhliaat reeman, dxel zagdxeli guxhliaa reeman luar gudëëd xcuerp reeman casti guial taan reeman.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Guiáad ree bén ma baxhliaa, ad da diidxtanan ganin lojdi, xtiidx dux Dad ree Jesucristan guial ad zaroꞌnt béngunaa lacheelaman.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Per bal tioꞌn lacheelaman ad rayalt guxhliaanëman xin ren, zagdxeli na̱j yachajg lasaꞌ reeman stijb. Ziangajc xinguiaaw ad najt yalaꞌ lacheelix.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Yan, ni ganin ad ni guneet dux Dad ree Jesucristan, per naj rni lojdi: Bal yuꞌ xinguiaaw rliladx Jesucrist abiꞌ lacheelix ad rliladxt, abiꞌ bal par béngunaa guin achet güünan, dxel ad najt yalaꞌ lasaꞌ reex.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Ziangajc bal rliladx béngunaa guin abiꞌ lacheelaman ad rliladxt, abiꞌ bal par xinguiaaw guin achet güünan, dxel ziangajc ad rayalt yalaꞌ reeman.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Din xinguiaaw ni ad rliladxt Jesucrist, züjnleꞌ Dios laax guial rliladx lacheelix. Guiáad béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist züjnleꞌ Dios laaman guial rliladx lacheelaman, zian güünleꞌ Dios xiꞌn reex. Din bal id na̱j zian, ad nayabt xiꞌn reex loj Dios ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Per bal xinguiaaw o béngunaa ni ad rliladxt Jesucrist rënman yalaꞌ lacheelaman guial rliladx lacheelaman Jesucrist, yalaꞌri reeman. Bén rliladx ad zajct güünman naguiejn guibannë lacheelaman laaman din ad gurejdxt Dios dunuj ree par yabajn ree con wadijl.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Din béngunaa guin ad ragbeetaman bal güünman gan chililadx lacheelaman, o bal xinguiaaw guin ma rliladx dxel niꞌqui laax ad ragbeet bal güünx gan chililadx lacheelix.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Naj rni guial tijbgaj ree bén ni ma rliladx Jesucrist rayal guiban reeman loj guidxliuj guie ziꞌc ma bacaabee Dios laa reeman, yayaꞌn reeman ziꞌctzi na̱j reeman chi guzuloj rliladx reeman Jesucrist. Zianan na̱j ni cayën loj ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist güün reeman.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Bal tijb bejn chi guzuloj rliladxaman Jesucrist mal yuꞌman sen ni ru ree bén Israel, yayaꞌnraman zian. O bal id yuꞌman sen guin chi guzuloj bililadxaman Jesucrist, ad najt chuꞌman sen guin.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Din achet güünan bal yuꞌ bejn sen guin o ad yuꞌtaman sen guin, ni mazri lasajc na̱j guial güünman ziꞌc rniabee Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Zeel gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Bal najl ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxil laaman, ad najtan ni chuꞌl xgab xhienaag güünl. Per bal zileꞌ ad zajctril ziꞌc bén nadoꞌ, mazri zagdxe barii loj ni najl ziꞌc bén nadoꞌ guin.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Bén ni na̱j ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo ma najman ziꞌcgajc bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ par güünman sirv loj Cristo. Abiꞌ bén ni ad najt ziꞌc bén nadoꞌ chi guzuloj bililadxaman Cristo, dxel Cristo ma rniabee laaman.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Lëjt ragbee guial ma gudijx Jesucrist zroꞌ por lëjt, yan ma najdi par Dios. Ad rayalt tiëbidi nabee ree bénguidxliuj lëjt con ree ni rusquiee.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Zeel rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol bayaꞌn ziꞌc najdi chi guzuloj bililadxidi Jesucrist.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Yan lëjt bén ad waxhliaat ree, dux Dad ree Jesucrist achet rëbaman por zian. Per naj zajc gunen lëjt consejw xhienaag güündi, abiꞌ da xgaban na̱j guial zaliladxidi ni ganin lojdi din guial raya Dios naj bacaabeeman naj cayünan mandad ni cayünan.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Zeel naladxan guial ziꞌc na̱j tarbajw ni caydüüd ree yan, zagdxeli na̱j guial ad zuxhliaatidi.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Bén ni ma baxhliaa ad najt gusaꞌn lacheelaman. Guiáad bén ni ad waxhliaat ad rayalt güünman naguiejn guxhliaaman.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Per bal rüjnl xgab guxhliaal, ad dolt na̱j guxhliaal. Ziangajc ree biinxdüb ni rën guxhliaa, ad dolt na̱j guxhliaa reem. Per rugojnan lëjt guial zienloj na̱j ni rzajc bén ruxhliaa, abiꞌ laan ad rëntan saquidi.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Ni rënan gagbeedi na̱j guial ma caydop ree dxej ni zioꞌp ree loj guidxliuj guie par yaguieen ree xmandad Dios. Zeel bén ni ma baxhliaa ree gol been sirv Dios xt lod guneetzan lëjt ziꞌcgajc ree bén ni ad waxhliaat.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Niꞌqui guialrabaa, niꞌqui guialrunaya, niꞌqui guial rajp bejn xhienin loj guidxliuj guie achet zajc gudxoon guial güün bejn xmandad Dios.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Bén ni ad ryaadxt ree xhienin loj guidxliuj guie, gol gunaladx guial achet rajpidi, din gra ni yuꞌ loj guidxliuj guie najn ni rdëd.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Ni rënan na̱j guial ad zutidi xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie. Tijb xinguiaaw xtijb mazri rüjnx xgab por xmandad Dios, mazri rüjnx naguiejn güünx ziꞌc ruladx Dios.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Per tijb xinguiaaw ni ma baxhliaa mazri rüjnx xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, par laax mazri rüjn naguiejn yabaanë lacheelix laax.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Dxel tioꞌp ma na̱j xixgabix, por Cristo në por xbéngunaax. Ziangajc tijb béngunaa ni ad waxhliaat mazri rüjnman xgab por ree xmandad Dios guidiblagaa rüjnman sirv loj Dios par güünman ziꞌc ruladxaman. Per tijb béngunaa ni ma baxhliaa mazri rüjnman xgab por ree ni yuꞌ loj guidxliuj guie, mazri rüjnman naguiejn yabaanë lacheelaman laaman.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Gra ni canin lojdi, canin laan par günan lëjt yudar ad par gudxontan guxhliaadi, caninan din guibandi ziꞌc rayal xnejz dxel gol been gol gubajn tëë ziꞌc rën dux Dad ree Jesucrist sin guial gudxoon xhienin lëjt.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Chutëëz xinguiaaw rüjn xgab guxhliaanë biin rnieenëx abiꞌ bal ma yuꞌ biingunaa guin ijz par guxhliaam, güünri reex ni naladx reex na̱j zagdxe par laa reex. Bal guxhliaa reex, guxhliaari reex. Ad doltan guial guxhliaa bejn.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Ziangajc chutëëz bén ni ad rüjnt xgab guxhliaa, ad rayalt güünman xgab guial rüjn naguiejn guxhliaaman bal ma beenman xgab zagdxe guial ad zuxhliaataman. Din zagdxe gajcan bal id zuxhliaa bejn.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Zeel rnin lojdi zagdxen guial chu guxhliaa, per mazri zagdxe bal id zuxhliaa bejn.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Tijb béngunaa chi ma baxhliaaman, ad rayalt sunëman xinguiaaw ren chi nabannë lacheelaman. Per bal guiët lacheelaman ma zajc tiaꞌ xin ren laaman per con tijb ree xcompniaraman xin rliladx Jesucrist.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Per naladxan guial mazri zagdxe guibanman bal id zuxhliaaman stijb. Zian rünan xgab guial nabannëꞌn xSprijt Dios ziꞌcgajc lëjt.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.