1 Coríntios 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rën tëën gusaaladxidi xtiidxzaꞌc Jesucrist ni ma rnin lojd, diidxzaꞌc ni ma bililadxidi loj ni zaꞌdxiꞌchidi.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Gol basaaladx guial por ree diidxzaꞌc guin ma rajpidi perdon por xtolidi bal walidi zinalidi laan, per bal id zinalidi laan bililadx xliaꞌzidi laan.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Yalojxgaj balün lëjt ni basidan yaloj. Rnin lojdi guial Cristo güt por dux tol ree ziꞌc rëb loj xtiidx Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Abiꞌ biguieꞌchaman dxel ni goc choon dxej babanman ziꞌcgajc rëb loj xtiidx Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chi ma babanman, dxel balüülojman loj Bëd dxel loj los demazri ree apóstoles.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Zianz balüülojman në loj ree tijb cwaa ree bén rliladx laaman, gojc reeman mazri de gaay gayuu bejn. Yuꞌ reeman ma güjt, per mazri zien reeman sta naban.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Balüü loj tëëman loj Santiaaw dxelri loj ree apóstoles.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ni bigra balüülojman lon, naj najn ziꞌc tijb xindo ni rajl chi ma gudëd tiamp ni rayal galix.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Din naj taꞌnzi lasajcan loj los demazri ree apóstoles, abiꞌ ad rayalt guirii lan apóstol guial basagzin bén rliladx ree Jesucrist.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Per guial na̱j Dios benzaꞌc zeel najn ni najn, abiꞌ ad bayaxliaꞌtzaman naj din naj mazri ma benan xmandadaman guial loj los demazri ree xbejn Jesús, majsi diidxliczi ad da xtijbt naj cayünan ni cayünan, në con xyudar Dios cayünan laan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Zeel achet güünan bal por chunin biguiejndi xtiidx Dios bal por naj o por stijb ree xbejn Jesús, ni mazri lasajc na̱j guial ma biguiejndan abiꞌ ma bililadxidan.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Yan ziꞌc ma balüün lëjt xtiidx Dios guial baban Cristo, ¿chexquiza zeel yuꞌdi rëb ad zabant ree bengüt?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bal id zaban ree bengüt, rën guiëban guial ad babant Cristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Abiꞌ bal id baban Cristo dxel achet sirv ni caylüün lëjt, ache tëët sirv ni rliladxidi laaman.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Dxel bal zianan, ganax diidx rusquieen caynan por Dios guial ma ranan ma baban Jesucrist. Abiꞌ bal id walin guial yaban ree bengüt, dxel ad walitan guial baban Jesucrist.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Din bal id zaban ree bengüt, dxel niꞌqui Jesucrist ad babantri.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Abiꞌ bal id babanman, achet sirv guial rliladxidi laaman ache tëët perdon yuꞌ por xtolidi.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Bal na̱j zian, xt ree bén ma güjt achet xperdon reeman majsi bililadx reeman Jesucrist.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Bal lojzi guidxliuj guie güün sirv ni baliladx ree Jesucrist dxel dunujzi ree nayajc ree bén naban mazri naya guial loj chutëëz bénan.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Per diidxliczi Jesucrist na̱j bén baban, abiꞌ laaman na̱j quijb bén yaloj baban.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Abiꞌ ziꞌc bidoonloj guialgüjt loj guidxliuj guie por tijb bejn, ziangajc por tijb bejn yaban ree bengüt.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ziꞌc bidoonloj guialgüjt par gra ree bejn por Adán, ziangajc yan por Jesucrist ma yuꞌ stijb guialnaban par ree bén rliladx laaman.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Per gra gac ziꞌc rayal: Yaloj Jesucrist na̱j bén baban, dxel chi guiꞌtaman stijb dxel ma yaban ree bengüt bén bililadx ree laaman.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Abiꞌ chi ma beenman gan gunabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman, ziꞌc ree bén rajp guialguxtis në ree bén rajp graloj guial rniabee, dxel ma yayü xguialrniabeeman loj dux Dad ree Dios.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Din rayal nabee Cristo xt chi ma beeman gan canabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Abiꞌ ni chigra gunidlojman na̱j guialgüjt.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Loj xtiidx Dios rëb guial Dios badëë guialrniabee loj Jesucrist din nabeeman gra, per ad rënt guiëban guial në Dios rniabeeman din Dios badëëd guialrniabee lojman.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Abiꞌ dxej ni ma rniabee Jesucrist loj gra dxel yayüman guialrniabee ni badëëd Dios lojman din ma nabee tijbzi Dios gra.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Yan bal id zaban ree bengüt, ¿chexquiza zeel yuꞌ ree bén rirobnijs xcwent ree bén ma güjt, abiꞌza bal id zaban ree bengüt?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Achet sirv guial nadxuꞌn loj ni nadxeb gra hor.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Din rugojnan lëjt, gra dxej zaꞌn loj guialgüjt, laan na̱j ni diidxli ni rnin lëjt ziꞌcgajc walin guial dad nix yuꞌ luxdon con lëjt guial najdi xbejn Cristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Yan bal naabzi loj guidxliuj guie güün sirv ni cayünan dxel achet sirv ni basajc ree bén Éfeso naj, na̱j reeman bendoxh ziꞌc ree bedoxh. Din bal id zaban ree bengüt mejorli yaguieen ree ziꞌc rëb ree bén rëb: “Yadaaw ree yadüꞌ tëë ree din guixie ma bayëjt ree.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Per naj rni lëjt ad tiëbidi gusquiee reeman lëjt. Din guial ridxgaꞌ xtiidx ree bén ni ad zët xnejz, najzan par guxhiinan ziꞌc nabandi.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Zeel gol been xgab ziꞌc rayal ad bal rüjn tëëridi dol din yuꞌdi niꞌquid nünbeetidi Dios, zeel canin lojdi zian din yayaꞌnxtudi.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Per wed yuꞌdi rüjn xgab: “¿Xhieza naag yaban ree bengüt? ¿Xhienaag na̱j cuerp ni gap reeman?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Per xgab guin xgab tontzan. Din lëjt ragbee guial chi rxübin bejn tijb xhaj xhienin, chi rliejnan dxel rnijt xhaj ni guxübinman.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ad cwaan ni rliejn guint rxübin bejn, xhajnan rxübinman, ziꞌc rüjn bejn con trigo o xhietëëz stijb xhaj nin.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Per chi rliejnan ma najn cwaandoo ziꞌc rniabee Dios gacan, xhietëëz xhaj nin ni rxübin bejn ma yuꞌ cwaando ni guilienan.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ziꞌc nadxaa xcuerp bejn con xcuerp ree be, nadxaa tëë bëjl con xcuerp ree biguijn.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Nadxaa tëë ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ guidxliuj, nadxaa na̱j guialzaꞌcdxoon ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ loj guidxliuj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nadxaa xbachaꞌ gubijdx guial loj bëëw nadxaa tëë xbachaꞌ ree bajl xanyabaa, xt ree bajl xanyabaa garent garen na̱j xbachaꞌ reen.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Yan ziangajc gac con guial yaban ree bengüt. Cuerp ni rguieꞌch rodxan, per cuerp ni gap bejn stijb ad yuꞌt dxej godxan.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Cuerp ni rguieꞌch rxinan, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp zaꞌcdxoon ni achet gac. Cuerp ni rguieꞌch guin achet gojl yuꞌn, per chi yaban bejn stijb ma gapaman cuerp ni yuꞌ gojl.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Rguieꞌch cuerp ni rajp bejn loj guidxliuj guie, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp ni güün sirv par xanyabaa. Din ziꞌc yuꞌ cuerp par loj guidxliuj guie ziangajc yuꞌ cuerp par xanyabaa.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Loj xtiidx Dios rëb guial yaloj Adán gojp guialnaban loj guidxliuj guie. Dxel biꞌt Jesucrist, bén razaladx guialnaban loj ree bejn.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ad yalojt rajp bejn guialnaban ni gapaman xanyabaa, yalojxgaj rajpaman guialnaban loj guidxliuj guie dxel guialnaban xanyabaa.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Adán gojcaman con yuj zeel najman bénguidxliuj, per Jesucrist xanyabaa zëëdaman.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Gra ree bénguidxliuj na̱j xcuerp reeman ziꞌc goc xcuerp Adán loj guidxliuj guie, per chi guidxin dxej dxel gap ree bejn tijb cuerp lasaꞌ cuerp ni rajp Jesucrist xanyabaa.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Din ziꞌc nayajc ree ziꞌc goc Adán loj guidxliuj guie, ziangajc yayajc ree ziꞌc na̱j Jesucrist xanyabaa.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Abiꞌ rugojnan lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, cuerp ni rayaꞌp ree loj guidxliuj guie ad zajct yayun xanyabaa lod canabee Dios. Din ni rodx ad zajct chuꞌn lod yuꞌ ni ad rodxt.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Per rënan gagbeedi tijb ni achutczi wayagbee xt yan guial ad dugrat ree yayëjt, per dugra ree guidxaa ziꞌc nayajc ree, yayaꞌp ree cuerp ren.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Laan gac chi yaguiejn ree trompejt ni gugojn dunuj ree guial ma bidxin tiamp ni yarii ree loj guidxliuj guie, dxel tibrajtzi ziꞌctzi chi ruchip guiaaloj bejn zian guidxaa ziꞌc nayajc ree. Chi guibejdx trompejt guin yaban ree bengüt dxel ad yuꞌtri dxej guiët reeman abiꞌ hor zii ma bidxaa ziꞌc nayajc ree yan.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Din rüjn naguiejn guidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Abiꞌ chi ma bidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët, dxejzii na̱j dxej ni ma gojc cumplid ni rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Xt guin ma bayaaloj gojc gan loj guialgüjt.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Nadxel tëë ma gojc cumplid ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Guialgüjt, ¿conza guial rüjnl gan? ¿Conza guial rusagzil bejn?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Guialrusagzi guialgüjt na̱j por dol, abiꞌ por ley ragbee bejn guial dol guin na̱j ni rniabee laaman.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per quixtëe dux Dad ree Dios, bén rüjn dunuj ree yudar par yaguieen ree gan por xguialgüjt Dad Jesucrist.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi, gol guzudxiꞌch ad chuꞌ tëë luxdoodi tioꞌp. Guixie guixie gol been naguiejn güündi mazri xmandad Dios, din lëjt ragbee guial ad ni xliaꞌtzi gra ni cayüjndi par Dad Jesucrist.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.