1 Coríntios 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rën tëën gusaaladxidi xtiidxzaꞌc Jesucrist ni ma rnin lojd, diidxzaꞌc ni ma bililadxidi loj ni zaꞌdxiꞌchidi.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Gol basaaladx guial por ree diidxzaꞌc guin ma rajpidi perdon por xtolidi bal walidi zinalidi laan, per bal id zinalidi laan bililadx xliaꞌzidi laan.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Yalojxgaj balün lëjt ni basidan yaloj. Rnin lojdi guial Cristo güt por dux tol ree ziꞌc rëb loj xtiidx Dios.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Abiꞌ biguieꞌchaman dxel ni goc choon dxej babanman ziꞌcgajc rëb loj xtiidx Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Chi ma babanman, dxel balüülojman loj Bëd dxel loj los demazri ree apóstoles.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Zianz balüülojman në loj ree tijb cwaa ree bén rliladx laaman, gojc reeman mazri de gaay gayuu bejn. Yuꞌ reeman ma güjt, per mazri zien reeman sta naban.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Balüü loj tëëman loj Santiaaw dxelri loj ree apóstoles.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ni bigra balüülojman lon, naj najn ziꞌc tijb xindo ni rajl chi ma gudëd tiamp ni rayal galix.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Din naj taꞌnzi lasajcan loj los demazri ree apóstoles, abiꞌ ad rayalt guirii lan apóstol guial basagzin bén rliladx ree Jesucrist.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Per guial na̱j Dios benzaꞌc zeel najn ni najn, abiꞌ ad bayaxliaꞌtzaman naj din naj mazri ma benan xmandadaman guial loj los demazri ree xbejn Jesús, majsi diidxliczi ad da xtijbt naj cayünan ni cayünan, në con xyudar Dios cayünan laan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Zeel achet güünan bal por chunin biguiejndi xtiidx Dios bal por naj o por stijb ree xbejn Jesús, ni mazri lasajc na̱j guial ma biguiejndan abiꞌ ma bililadxidan.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Yan ziꞌc ma balüün lëjt xtiidx Dios guial baban Cristo, ¿chexquiza zeel yuꞌdi rëb ad zabant ree bengüt?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Bal id zaban ree bengüt, rën guiëban guial ad babant Cristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Abiꞌ bal id baban Cristo dxel achet sirv ni caylüün lëjt, ache tëët sirv ni rliladxidi laaman.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Dxel bal zianan, ganax diidx rusquieen caynan por Dios guial ma ranan ma baban Jesucrist. Abiꞌ bal id walin guial yaban ree bengüt, dxel ad walitan guial baban Jesucrist.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Din bal id zaban ree bengüt, dxel niꞌqui Jesucrist ad babantri.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Abiꞌ bal id babanman, achet sirv guial rliladxidi laaman ache tëët perdon yuꞌ por xtolidi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Bal na̱j zian, xt ree bén ma güjt achet xperdon reeman majsi bililadx reeman Jesucrist.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Bal lojzi guidxliuj guie güün sirv ni baliladx ree Jesucrist dxel dunujzi ree nayajc ree bén naban mazri naya guial loj chutëëz bénan.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Per diidxliczi Jesucrist na̱j bén baban, abiꞌ laaman na̱j quijb bén yaloj baban.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Abiꞌ ziꞌc bidoonloj guialgüjt loj guidxliuj guie por tijb bejn, ziangajc por tijb bejn yaban ree bengüt.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ziꞌc bidoonloj guialgüjt par gra ree bejn por Adán, ziangajc yan por Jesucrist ma yuꞌ stijb guialnaban par ree bén rliladx laaman.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Per gra gac ziꞌc rayal: Yaloj Jesucrist na̱j bén baban, dxel chi guiꞌtaman stijb dxel ma yaban ree bengüt bén bililadx ree laaman.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Abiꞌ chi ma beenman gan gunabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman, ziꞌc ree bén rajp guialguxtis në ree bén rajp graloj guial rniabee, dxel ma yayü xguialrniabeeman loj dux Dad ree Dios.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Din rayal nabee Cristo xt chi ma beeman gan canabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Abiꞌ ni chigra gunidlojman na̱j guialgüjt.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Loj xtiidx Dios rëb guial Dios badëë guialrniabee loj Jesucrist din nabeeman gra, per ad rënt guiëban guial në Dios rniabeeman din Dios badëëd guialrniabee lojman.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Abiꞌ dxej ni ma rniabee Jesucrist loj gra dxel yayüman guialrniabee ni badëëd Dios lojman din ma nabee tijbzi Dios gra.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Yan bal id zaban ree bengüt, ¿chexquiza zeel yuꞌ ree bén rirobnijs xcwent ree bén ma güjt, abiꞌza bal id zaban ree bengüt?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Achet sirv guial nadxuꞌn loj ni nadxeb gra hor.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Din rugojnan lëjt, gra dxej zaꞌn loj guialgüjt, laan na̱j ni diidxli ni rnin lëjt ziꞌcgajc walin guial dad nix yuꞌ luxdon con lëjt guial najdi xbejn Cristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yan bal naabzi loj guidxliuj guie güün sirv ni cayünan dxel achet sirv ni basajc ree bén Éfeso naj, na̱j reeman bendoxh ziꞌc ree bedoxh. Din bal id zaban ree bengüt mejorli yaguieen ree ziꞌc rëb ree bén rëb: “Yadaaw ree yadüꞌ tëë ree din guixie ma bayëjt ree.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Per naj rni lëjt ad tiëbidi gusquiee reeman lëjt. Din guial ridxgaꞌ xtiidx ree bén ni ad zët xnejz, najzan par guxhiinan ziꞌc nabandi.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Zeel gol been xgab ziꞌc rayal ad bal rüjn tëëridi dol din yuꞌdi niꞌquid nünbeetidi Dios, zeel canin lojdi zian din yayaꞌnxtudi.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Per wed yuꞌdi rüjn xgab: “¿Xhieza naag yaban ree bengüt? ¿Xhienaag na̱j cuerp ni gap reeman?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Per xgab guin xgab tontzan. Din lëjt ragbee guial chi rxübin bejn tijb xhaj xhienin, chi rliejnan dxel rnijt xhaj ni guxübinman.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ad cwaan ni rliejn guint rxübin bejn, xhajnan rxübinman, ziꞌc rüjn bejn con trigo o xhietëëz stijb xhaj nin.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Per chi rliejnan ma najn cwaandoo ziꞌc rniabee Dios gacan, xhietëëz xhaj nin ni rxübin bejn ma yuꞌ cwaando ni guilienan.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ziꞌc nadxaa xcuerp bejn con xcuerp ree be, nadxaa tëë bëjl con xcuerp ree biguijn.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Nadxaa tëë ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ guidxliuj, nadxaa na̱j guialzaꞌcdxoon ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ loj guidxliuj.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Nadxaa xbachaꞌ gubijdx guial loj bëëw nadxaa tëë xbachaꞌ ree bajl xanyabaa, xt ree bajl xanyabaa garent garen na̱j xbachaꞌ reen.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Yan ziangajc gac con guial yaban ree bengüt. Cuerp ni rguieꞌch rodxan, per cuerp ni gap bejn stijb ad yuꞌt dxej godxan.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Cuerp ni rguieꞌch rxinan, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp zaꞌcdxoon ni achet gac. Cuerp ni rguieꞌch guin achet gojl yuꞌn, per chi yaban bejn stijb ma gapaman cuerp ni yuꞌ gojl.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Rguieꞌch cuerp ni rajp bejn loj guidxliuj guie, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp ni güün sirv par xanyabaa. Din ziꞌc yuꞌ cuerp par loj guidxliuj guie ziangajc yuꞌ cuerp par xanyabaa.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Loj xtiidx Dios rëb guial yaloj Adán gojp guialnaban loj guidxliuj guie. Dxel biꞌt Jesucrist, bén razaladx guialnaban loj ree bejn.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ad yalojt rajp bejn guialnaban ni gapaman xanyabaa, yalojxgaj rajpaman guialnaban loj guidxliuj guie dxel guialnaban xanyabaa.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Adán gojcaman con yuj zeel najman bénguidxliuj, per Jesucrist xanyabaa zëëdaman.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Gra ree bénguidxliuj na̱j xcuerp reeman ziꞌc goc xcuerp Adán loj guidxliuj guie, per chi guidxin dxej dxel gap ree bejn tijb cuerp lasaꞌ cuerp ni rajp Jesucrist xanyabaa.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Din ziꞌc nayajc ree ziꞌc goc Adán loj guidxliuj guie, ziangajc yayajc ree ziꞌc na̱j Jesucrist xanyabaa.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Abiꞌ rugojnan lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, cuerp ni rayaꞌp ree loj guidxliuj guie ad zajct yayun xanyabaa lod canabee Dios. Din ni rodx ad zajct chuꞌn lod yuꞌ ni ad rodxt.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Per rënan gagbeedi tijb ni achutczi wayagbee xt yan guial ad dugrat ree yayëjt, per dugra ree guidxaa ziꞌc nayajc ree, yayaꞌp ree cuerp ren.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Laan gac chi yaguiejn ree trompejt ni gugojn dunuj ree guial ma bidxin tiamp ni yarii ree loj guidxliuj guie, dxel tibrajtzi ziꞌctzi chi ruchip guiaaloj bejn zian guidxaa ziꞌc nayajc ree. Chi guibejdx trompejt guin yaban ree bengüt dxel ad yuꞌtri dxej guiët reeman abiꞌ hor zii ma bidxaa ziꞌc nayajc ree yan.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Din rüjn naguiejn guidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Abiꞌ chi ma bidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët, dxejzii na̱j dxej ni ma gojc cumplid ni rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Xt guin ma bayaaloj gojc gan loj guialgüjt.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Nadxel tëë ma gojc cumplid ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Guialgüjt, ¿conza guial rüjnl gan? ¿Conza guial rusagzil bejn?”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Guialrusagzi guialgüjt na̱j por dol, abiꞌ por ley ragbee bejn guial dol guin na̱j ni rniabee laaman.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per quixtëe dux Dad ree Dios, bén rüjn dunuj ree yudar par yaguieen ree gan por xguialgüjt Dad Jesucrist.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi, gol guzudxiꞌch ad chuꞌ tëë luxdoodi tioꞌp. Guixie guixie gol been naguiejn güündi mazri xmandad Dios, din lëjt ragbee guial ad ni xliaꞌtzi gra ni cayüjndi par Dad Jesucrist.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.