1 Coríntios 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rën tëën gusaaladxidi xtiidxzaꞌc Jesucrist ni ma rnin lojd, diidxzaꞌc ni ma bililadxidi loj ni zaꞌdxiꞌchidi.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Gol basaaladx guial por ree diidxzaꞌc guin ma rajpidi perdon por xtolidi bal walidi zinalidi laan, per bal id zinalidi laan bililadx xliaꞌzidi laan.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Yalojxgaj balün lëjt ni basidan yaloj. Rnin lojdi guial Cristo güt por dux tol ree ziꞌc rëb loj xtiidx Dios.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Abiꞌ biguieꞌchaman dxel ni goc choon dxej babanman ziꞌcgajc rëb loj xtiidx Dios.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Chi ma babanman, dxel balüülojman loj Bëd dxel loj los demazri ree apóstoles.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Zianz balüülojman në loj ree tijb cwaa ree bén rliladx laaman, gojc reeman mazri de gaay gayuu bejn. Yuꞌ reeman ma güjt, per mazri zien reeman sta naban.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Balüü loj tëëman loj Santiaaw dxelri loj ree apóstoles.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ni bigra balüülojman lon, naj najn ziꞌc tijb xindo ni rajl chi ma gudëd tiamp ni rayal galix.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Din naj taꞌnzi lasajcan loj los demazri ree apóstoles, abiꞌ ad rayalt guirii lan apóstol guial basagzin bén rliladx ree Jesucrist.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Per guial na̱j Dios benzaꞌc zeel najn ni najn, abiꞌ ad bayaxliaꞌtzaman naj din naj mazri ma benan xmandadaman guial loj los demazri ree xbejn Jesús, majsi diidxliczi ad da xtijbt naj cayünan ni cayünan, në con xyudar Dios cayünan laan.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Zeel achet güünan bal por chunin biguiejndi xtiidx Dios bal por naj o por stijb ree xbejn Jesús, ni mazri lasajc na̱j guial ma biguiejndan abiꞌ ma bililadxidan.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Yan ziꞌc ma balüün lëjt xtiidx Dios guial baban Cristo, ¿chexquiza zeel yuꞌdi rëb ad zabant ree bengüt?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Bal id zaban ree bengüt, rën guiëban guial ad babant Cristo.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Abiꞌ bal id baban Cristo dxel achet sirv ni caylüün lëjt, ache tëët sirv ni rliladxidi laaman.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Dxel bal zianan, ganax diidx rusquieen caynan por Dios guial ma ranan ma baban Jesucrist. Abiꞌ bal id walin guial yaban ree bengüt, dxel ad walitan guial baban Jesucrist.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Din bal id zaban ree bengüt, dxel niꞌqui Jesucrist ad babantri.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Abiꞌ bal id babanman, achet sirv guial rliladxidi laaman ache tëët perdon yuꞌ por xtolidi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Bal na̱j zian, xt ree bén ma güjt achet xperdon reeman majsi bililadx reeman Jesucrist.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Bal lojzi guidxliuj guie güün sirv ni baliladx ree Jesucrist dxel dunujzi ree nayajc ree bén naban mazri naya guial loj chutëëz bénan.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Per diidxliczi Jesucrist na̱j bén baban, abiꞌ laaman na̱j quijb bén yaloj baban.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Abiꞌ ziꞌc bidoonloj guialgüjt loj guidxliuj guie por tijb bejn, ziangajc por tijb bejn yaban ree bengüt.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ziꞌc bidoonloj guialgüjt par gra ree bejn por Adán, ziangajc yan por Jesucrist ma yuꞌ stijb guialnaban par ree bén rliladx laaman.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Per gra gac ziꞌc rayal: Yaloj Jesucrist na̱j bén baban, dxel chi guiꞌtaman stijb dxel ma yaban ree bengüt bén bililadx ree laaman.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Abiꞌ chi ma beenman gan gunabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman, ziꞌc ree bén rajp guialguxtis në ree bén rajp graloj guial rniabee, dxel ma yayü xguialrniabeeman loj dux Dad ree Dios.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Din rayal nabee Cristo xt chi ma beeman gan canabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Abiꞌ ni chigra gunidlojman na̱j guialgüjt.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Loj xtiidx Dios rëb guial Dios badëë guialrniabee loj Jesucrist din nabeeman gra, per ad rënt guiëban guial në Dios rniabeeman din Dios badëëd guialrniabee lojman.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Abiꞌ dxej ni ma rniabee Jesucrist loj gra dxel yayüman guialrniabee ni badëëd Dios lojman din ma nabee tijbzi Dios gra.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Yan bal id zaban ree bengüt, ¿chexquiza zeel yuꞌ ree bén rirobnijs xcwent ree bén ma güjt, abiꞌza bal id zaban ree bengüt?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Achet sirv guial nadxuꞌn loj ni nadxeb gra hor.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Din rugojnan lëjt, gra dxej zaꞌn loj guialgüjt, laan na̱j ni diidxli ni rnin lëjt ziꞌcgajc walin guial dad nix yuꞌ luxdon con lëjt guial najdi xbejn Cristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Yan bal naabzi loj guidxliuj guie güün sirv ni cayünan dxel achet sirv ni basajc ree bén Éfeso naj, na̱j reeman bendoxh ziꞌc ree bedoxh. Din bal id zaban ree bengüt mejorli yaguieen ree ziꞌc rëb ree bén rëb: “Yadaaw ree yadüꞌ tëë ree din guixie ma bayëjt ree.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Per naj rni lëjt ad tiëbidi gusquiee reeman lëjt. Din guial ridxgaꞌ xtiidx ree bén ni ad zët xnejz, najzan par guxhiinan ziꞌc nabandi.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Zeel gol been xgab ziꞌc rayal ad bal rüjn tëëridi dol din yuꞌdi niꞌquid nünbeetidi Dios, zeel canin lojdi zian din yayaꞌnxtudi.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Per wed yuꞌdi rüjn xgab: “¿Xhieza naag yaban ree bengüt? ¿Xhienaag na̱j cuerp ni gap reeman?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Per xgab guin xgab tontzan. Din lëjt ragbee guial chi rxübin bejn tijb xhaj xhienin, chi rliejnan dxel rnijt xhaj ni guxübinman.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ad cwaan ni rliejn guint rxübin bejn, xhajnan rxübinman, ziꞌc rüjn bejn con trigo o xhietëëz stijb xhaj nin.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Per chi rliejnan ma najn cwaandoo ziꞌc rniabee Dios gacan, xhietëëz xhaj nin ni rxübin bejn ma yuꞌ cwaando ni guilienan.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ziꞌc nadxaa xcuerp bejn con xcuerp ree be, nadxaa tëë bëjl con xcuerp ree biguijn.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Nadxaa tëë ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ guidxliuj, nadxaa na̱j guialzaꞌcdxoon ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ loj guidxliuj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Nadxaa xbachaꞌ gubijdx guial loj bëëw nadxaa tëë xbachaꞌ ree bajl xanyabaa, xt ree bajl xanyabaa garent garen na̱j xbachaꞌ reen.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Yan ziangajc gac con guial yaban ree bengüt. Cuerp ni rguieꞌch rodxan, per cuerp ni gap bejn stijb ad yuꞌt dxej godxan.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Cuerp ni rguieꞌch rxinan, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp zaꞌcdxoon ni achet gac. Cuerp ni rguieꞌch guin achet gojl yuꞌn, per chi yaban bejn stijb ma gapaman cuerp ni yuꞌ gojl.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Rguieꞌch cuerp ni rajp bejn loj guidxliuj guie, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp ni güün sirv par xanyabaa. Din ziꞌc yuꞌ cuerp par loj guidxliuj guie ziangajc yuꞌ cuerp par xanyabaa.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Loj xtiidx Dios rëb guial yaloj Adán gojp guialnaban loj guidxliuj guie. Dxel biꞌt Jesucrist, bén razaladx guialnaban loj ree bejn.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ad yalojt rajp bejn guialnaban ni gapaman xanyabaa, yalojxgaj rajpaman guialnaban loj guidxliuj guie dxel guialnaban xanyabaa.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Adán gojcaman con yuj zeel najman bénguidxliuj, per Jesucrist xanyabaa zëëdaman.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Gra ree bénguidxliuj na̱j xcuerp reeman ziꞌc goc xcuerp Adán loj guidxliuj guie, per chi guidxin dxej dxel gap ree bejn tijb cuerp lasaꞌ cuerp ni rajp Jesucrist xanyabaa.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Din ziꞌc nayajc ree ziꞌc goc Adán loj guidxliuj guie, ziangajc yayajc ree ziꞌc na̱j Jesucrist xanyabaa.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Abiꞌ rugojnan lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, cuerp ni rayaꞌp ree loj guidxliuj guie ad zajct yayun xanyabaa lod canabee Dios. Din ni rodx ad zajct chuꞌn lod yuꞌ ni ad rodxt.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Per rënan gagbeedi tijb ni achutczi wayagbee xt yan guial ad dugrat ree yayëjt, per dugra ree guidxaa ziꞌc nayajc ree, yayaꞌp ree cuerp ren.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Laan gac chi yaguiejn ree trompejt ni gugojn dunuj ree guial ma bidxin tiamp ni yarii ree loj guidxliuj guie, dxel tibrajtzi ziꞌctzi chi ruchip guiaaloj bejn zian guidxaa ziꞌc nayajc ree. Chi guibejdx trompejt guin yaban ree bengüt dxel ad yuꞌtri dxej guiët reeman abiꞌ hor zii ma bidxaa ziꞌc nayajc ree yan.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Din rüjn naguiejn guidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Abiꞌ chi ma bidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët, dxejzii na̱j dxej ni ma gojc cumplid ni rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Xt guin ma bayaaloj gojc gan loj guialgüjt.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Nadxel tëë ma gojc cumplid ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Guialgüjt, ¿conza guial rüjnl gan? ¿Conza guial rusagzil bejn?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Guialrusagzi guialgüjt na̱j por dol, abiꞌ por ley ragbee bejn guial dol guin na̱j ni rniabee laaman.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Per quixtëe dux Dad ree Dios, bén rüjn dunuj ree yudar par yaguieen ree gan por xguialgüjt Dad Jesucrist.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi, gol guzudxiꞌch ad chuꞌ tëë luxdoodi tioꞌp. Guixie guixie gol been naguiejn güündi mazri xmandad Dios, din lëjt ragbee guial ad ni xliaꞌtzi gra ni cayüjndi par Dad Jesucrist.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.