1 Coríntios 15
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rën tëën gusaaladxidi xtiidxzaꞌc Jesucrist ni ma rnin lojd, diidxzaꞌc ni ma bililadxidi loj ni zaꞌdxiꞌchidi.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Gol basaaladx guial por ree diidxzaꞌc guin ma rajpidi perdon por xtolidi bal walidi zinalidi laan, per bal id zinalidi laan bililadx xliaꞌzidi laan.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Yalojxgaj balün lëjt ni basidan yaloj. Rnin lojdi guial Cristo güt por dux tol ree ziꞌc rëb loj xtiidx Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Abiꞌ biguieꞌchaman dxel ni goc choon dxej babanman ziꞌcgajc rëb loj xtiidx Dios.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Chi ma babanman, dxel balüülojman loj Bëd dxel loj los demazri ree apóstoles.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Zianz balüülojman në loj ree tijb cwaa ree bén rliladx laaman, gojc reeman mazri de gaay gayuu bejn. Yuꞌ reeman ma güjt, per mazri zien reeman sta naban.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Balüü loj tëëman loj Santiaaw dxelri loj ree apóstoles.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Ni bigra balüülojman lon, naj najn ziꞌc tijb xindo ni rajl chi ma gudëd tiamp ni rayal galix.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Din naj taꞌnzi lasajcan loj los demazri ree apóstoles, abiꞌ ad rayalt guirii lan apóstol guial basagzin bén rliladx ree Jesucrist.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Per guial na̱j Dios benzaꞌc zeel najn ni najn, abiꞌ ad bayaxliaꞌtzaman naj din naj mazri ma benan xmandadaman guial loj los demazri ree xbejn Jesús, majsi diidxliczi ad da xtijbt naj cayünan ni cayünan, në con xyudar Dios cayünan laan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Zeel achet güünan bal por chunin biguiejndi xtiidx Dios bal por naj o por stijb ree xbejn Jesús, ni mazri lasajc na̱j guial ma biguiejndan abiꞌ ma bililadxidan.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Yan ziꞌc ma balüün lëjt xtiidx Dios guial baban Cristo, ¿chexquiza zeel yuꞌdi rëb ad zabant ree bengüt?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bal id zaban ree bengüt, rën guiëban guial ad babant Cristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Abiꞌ bal id baban Cristo dxel achet sirv ni caylüün lëjt, ache tëët sirv ni rliladxidi laaman.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Dxel bal zianan, ganax diidx rusquieen caynan por Dios guial ma ranan ma baban Jesucrist. Abiꞌ bal id walin guial yaban ree bengüt, dxel ad walitan guial baban Jesucrist.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Din bal id zaban ree bengüt, dxel niꞌqui Jesucrist ad babantri.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Abiꞌ bal id babanman, achet sirv guial rliladxidi laaman ache tëët perdon yuꞌ por xtolidi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Bal na̱j zian, xt ree bén ma güjt achet xperdon reeman majsi bililadx reeman Jesucrist.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Bal lojzi guidxliuj guie güün sirv ni baliladx ree Jesucrist dxel dunujzi ree nayajc ree bén naban mazri naya guial loj chutëëz bénan.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Per diidxliczi Jesucrist na̱j bén baban, abiꞌ laaman na̱j quijb bén yaloj baban.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Abiꞌ ziꞌc bidoonloj guialgüjt loj guidxliuj guie por tijb bejn, ziangajc por tijb bejn yaban ree bengüt.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ziꞌc bidoonloj guialgüjt par gra ree bejn por Adán, ziangajc yan por Jesucrist ma yuꞌ stijb guialnaban par ree bén rliladx laaman.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Per gra gac ziꞌc rayal: Yaloj Jesucrist na̱j bén baban, dxel chi guiꞌtaman stijb dxel ma yaban ree bengüt bén bililadx ree laaman.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Abiꞌ chi ma beenman gan gunabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman, ziꞌc ree bén rajp guialguxtis në ree bén rajp graloj guial rniabee, dxel ma yayü xguialrniabeeman loj dux Dad ree Dios.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Din rayal nabee Cristo xt chi ma beeman gan canabeeman gra ree bén rdxeꞌch laaman.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Abiꞌ ni chigra gunidlojman na̱j guialgüjt.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Loj xtiidx Dios rëb guial Dios badëë guialrniabee loj Jesucrist din nabeeman gra, per ad rënt guiëban guial në Dios rniabeeman din Dios badëëd guialrniabee lojman.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Abiꞌ dxej ni ma rniabee Jesucrist loj gra dxel yayüman guialrniabee ni badëëd Dios lojman din ma nabee tijbzi Dios gra.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yan bal id zaban ree bengüt, ¿chexquiza zeel yuꞌ ree bén rirobnijs xcwent ree bén ma güjt, abiꞌza bal id zaban ree bengüt?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Achet sirv guial nadxuꞌn loj ni nadxeb gra hor.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Din rugojnan lëjt, gra dxej zaꞌn loj guialgüjt, laan na̱j ni diidxli ni rnin lëjt ziꞌcgajc walin guial dad nix yuꞌ luxdon con lëjt guial najdi xbejn Cristo.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yan bal naabzi loj guidxliuj guie güün sirv ni cayünan dxel achet sirv ni basajc ree bén Éfeso naj, na̱j reeman bendoxh ziꞌc ree bedoxh. Din bal id zaban ree bengüt mejorli yaguieen ree ziꞌc rëb ree bén rëb: “Yadaaw ree yadüꞌ tëë ree din guixie ma bayëjt ree.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Per naj rni lëjt ad tiëbidi gusquiee reeman lëjt. Din guial ridxgaꞌ xtiidx ree bén ni ad zët xnejz, najzan par guxhiinan ziꞌc nabandi.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Zeel gol been xgab ziꞌc rayal ad bal rüjn tëëridi dol din yuꞌdi niꞌquid nünbeetidi Dios, zeel canin lojdi zian din yayaꞌnxtudi.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Per wed yuꞌdi rüjn xgab: “¿Xhieza naag yaban ree bengüt? ¿Xhienaag na̱j cuerp ni gap reeman?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Per xgab guin xgab tontzan. Din lëjt ragbee guial chi rxübin bejn tijb xhaj xhienin, chi rliejnan dxel rnijt xhaj ni guxübinman.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ad cwaan ni rliejn guint rxübin bejn, xhajnan rxübinman, ziꞌc rüjn bejn con trigo o xhietëëz stijb xhaj nin.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Per chi rliejnan ma najn cwaandoo ziꞌc rniabee Dios gacan, xhietëëz xhaj nin ni rxübin bejn ma yuꞌ cwaando ni guilienan.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ziꞌc nadxaa xcuerp bejn con xcuerp ree be, nadxaa tëë bëjl con xcuerp ree biguijn.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Nadxaa tëë ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ guidxliuj, nadxaa na̱j guialzaꞌcdxoon ree ni yuꞌ xanyabaa con ree ni yuꞌ loj guidxliuj.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Nadxaa xbachaꞌ gubijdx guial loj bëëw nadxaa tëë xbachaꞌ ree bajl xanyabaa, xt ree bajl xanyabaa garent garen na̱j xbachaꞌ reen.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Yan ziangajc gac con guial yaban ree bengüt. Cuerp ni rguieꞌch rodxan, per cuerp ni gap bejn stijb ad yuꞌt dxej godxan.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Cuerp ni rguieꞌch rxinan, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp zaꞌcdxoon ni achet gac. Cuerp ni rguieꞌch guin achet gojl yuꞌn, per chi yaban bejn stijb ma gapaman cuerp ni yuꞌ gojl.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Rguieꞌch cuerp ni rajp bejn loj guidxliuj guie, per chi yaban bejn stijb ma gapaman tijb cuerp ni güün sirv par xanyabaa. Din ziꞌc yuꞌ cuerp par loj guidxliuj guie ziangajc yuꞌ cuerp par xanyabaa.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Loj xtiidx Dios rëb guial yaloj Adán gojp guialnaban loj guidxliuj guie. Dxel biꞌt Jesucrist, bén razaladx guialnaban loj ree bejn.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Ad yalojt rajp bejn guialnaban ni gapaman xanyabaa, yalojxgaj rajpaman guialnaban loj guidxliuj guie dxel guialnaban xanyabaa.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Adán gojcaman con yuj zeel najman bénguidxliuj, per Jesucrist xanyabaa zëëdaman.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Gra ree bénguidxliuj na̱j xcuerp reeman ziꞌc goc xcuerp Adán loj guidxliuj guie, per chi guidxin dxej dxel gap ree bejn tijb cuerp lasaꞌ cuerp ni rajp Jesucrist xanyabaa.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Din ziꞌc nayajc ree ziꞌc goc Adán loj guidxliuj guie, ziangajc yayajc ree ziꞌc na̱j Jesucrist xanyabaa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Abiꞌ rugojnan lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, cuerp ni rayaꞌp ree loj guidxliuj guie ad zajct yayun xanyabaa lod canabee Dios. Din ni rodx ad zajct chuꞌn lod yuꞌ ni ad rodxt.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Per rënan gagbeedi tijb ni achutczi wayagbee xt yan guial ad dugrat ree yayëjt, per dugra ree guidxaa ziꞌc nayajc ree, yayaꞌp ree cuerp ren.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Laan gac chi yaguiejn ree trompejt ni gugojn dunuj ree guial ma bidxin tiamp ni yarii ree loj guidxliuj guie, dxel tibrajtzi ziꞌctzi chi ruchip guiaaloj bejn zian guidxaa ziꞌc nayajc ree. Chi guibejdx trompejt guin yaban ree bengüt dxel ad yuꞌtri dxej guiët reeman abiꞌ hor zii ma bidxaa ziꞌc nayajc ree yan.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Din rüjn naguiejn guidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Abiꞌ chi ma bidxaa cuerp ni rodx por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej godx guidxaa tëë cuerp ni rëjt por stijb cuerp ni ad yuꞌt dxej guiët, dxejzii na̱j dxej ni ma gojc cumplid ni rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Xt guin ma bayaaloj gojc gan loj guialgüjt.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Nadxel tëë ma gojc cumplid ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Guialgüjt, ¿conza guial rüjnl gan? ¿Conza guial rusagzil bejn?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Guialrusagzi guialgüjt na̱j por dol, abiꞌ por ley ragbee bejn guial dol guin na̱j ni rniabee laaman.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per quixtëe dux Dad ree Dios, bén rüjn dunuj ree yudar par yaguieen ree gan por xguialgüjt Dad Jesucrist.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi, gol guzudxiꞌch ad chuꞌ tëë luxdoodi tioꞌp. Guixie guixie gol been naguiejn güündi mazri xmandad Dios, din lëjt ragbee guial ad ni xliaꞌtzi gra ni cayüjndi par Dad Jesucrist.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.