1 Coríntios 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan ganin lëjt, quiarguiejn ni runee Dios loj tijb gaj bejn por xyudar xSprijt Dios, din ad rëntan guibandi sin guial gagbeedi ni guin ree.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Lëjt ragbee guial chi gadidi güünbee Dios dxel gogdxadi, bidxgaꞌdi ni na ree bejn lojdi na̱j ree dios abiꞌza niꞌquid rnieet reen.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Zeel gol gogbee, chutëëz bén rnieeguijdx Jesucrist, rën guiëban guial ad nabannëtaman xSprijt Dios. Achu tëët bejn zajc guiëb: “¡Jesucrist na̱j bén rniabee naj!”, bal id nabanman con xSprijt Dios.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Quiarguiejn rent quiarguiejn ren runee Dios dunuj ree, per Sprijt guin gajc na̱j bén ragnë dugra ree.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Majsi ni rent ni ren na̱j xmandad Dios ni cayguieen ree, per laagajcaman na̱j bén ni cayguieen ree sirv.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Abiꞌ majsi garent garen cayüjn tijbgaj bejn, Dios gajc na̱j bén ni cayüjn yudar tiblojzi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tijbgaj dunuj ree rulüü Dios ni rayal yaguieen ree con xyudar xSprijt Dios din yaguieen ree yudar dux compniar ree.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Din con xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman, yuꞌ tëë ree bén ma caꞌ quiarguiejn par chigniaꞌ reeman diidxli xcwent Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Abiꞌ por xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma cwaꞌ guialrliladx ni guidiblagaa. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par güün reeman gadxagayaa ree milagr. Yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par gudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ ree quiarguiejn par gagbee reeman bal wali o ad walit ni canee bén rëb guial caneeman xtiidx Dios. Yuꞌ tëë reeman ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman gadxagayaa ree diidx, abiꞌ yuꞌ reeman ma caꞌ quiarguiejn par yadëëd reeman tijb diidx par stijb diidx.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Per por xyudar gajc xSprijt Dios rüjn bejn ni guin ree, laaman ma ragbee conin rudëëman güün tijb gaj bejn ni naladxaman na̱j zagdxe.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Din ziꞌc dux cuerp ree majsi zien laꞌ najn, per tijbzi nayajc ree. Ziangajc dunuj ree guial raliduladx ree Jesucrist majsi zien nayajc ree per tijbzi nayajc ree con laaman.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Din dugra ree barobnijs por tijbzi xSprijt Dios par yayajc ree tijbzi con gra ree dux compniar ree majsi nayajc ree bén Israel o ad nayajct ree bén Israel, bal nayajc ree ziꞌc bén nadoꞌ o ad nayajct ree ziꞌc bén nadoꞌ, per tijbzi ma nayajc ree din dugra ree tiblojzi nabajn ree con xSprijt Dios.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Lëjt ragbee guial ad tibliaꞌtzi na̱j xcuerp bejn, zien laꞌ na̱j xcuerp bejn.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Yan bal guiëb guiaꞌ bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan yaa bejn.” Per ad por ziant ad najt guiaꞌ bejn tibliaꞌman.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ziangajc majsi guiëb guidiajg bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan guiaalojman”, ad por ziant ad najtri guidiajgaman tibliaꞌ xcuerpaman.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Din bal guidib xcuerp bejn niajc guiaalojman, ¿xhieza naag niguiejnman?, o bal guidib xcuerp bejn niajc guidiajgaman, ¿xhieza naag niuxiꞌman?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios ma ragbeeman banguin rayal guzoobaman tibliaꞌgaj ni na̱j xcuerp bejn din gacaman ziꞌc rënman.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Din bal niajc xcuerp bejn tiblojzi, dxel ad najtran cuerp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per ziꞌc ma rnin lëjt majsi zien laꞌ na̱j xcuerp tijb bejn per tijbzi na̱j guidiban.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ad zajct guiëb guiaaloj bejn loj yaaman: “Ad ryaadxtan lüj.” Ad zajct tëët guiëb guijc bejn loj guiaꞌman: “Ad ryaadxtan lëjt.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Din luar lod rulüü ad rüjnzaꞌct sirv, laa reen na̱j ni mazri rüjn sirv.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Abiꞌ ree luar lod ad rguient zagdxe, raguieen ree naguiejn din guiguien reen zagdxe. Guiáad ree luar naguieꞌch, mazri rayaꞌp ree cudad luar guin ree rataꞌcw reen din guiguien reen zagdxe.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ad zroꞌt radxuꞌ ree xgab por ree luar ni rguien, mazri rayaꞌp ree cudad luar naguieꞌch ree zeel radojt ree xhienin din guiguien zagdxe dux cuerp ree. Zianan been Dios xcuerp bejn
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 din chitëë yaguieen ree xgab guial yuꞌ lod ad rüjnt sirv, guidib dux cuerp ree rüjn yudar lasaꞌ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chi rdoob tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn rdoob, abiꞌ bal nix yuꞌ tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn yuꞌ nix.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yan ziangajc guial nayajc ree tijbzi con Cristo dugra ree nayajc ree ziꞌc tijbzi cuerp par laaman, tijb gaj dunuj ree nayajc ree tibliaꞌ cuerp guin.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Abiꞌ entr gra dux compniar ree bén rliladx Jesucrist. Dios yaloj bacaabeeman bén na̱j ree xi apóstoles Jesús, ni barojp bacaabeeman bén gudëëd ree xtiidxaman loj ree bejn, bayon bacaabeeman bén gulüü ree xtiidxaman bejn ree, dxel bacaabeeman bén gap ree guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree. Bacaabee tëëman bén güün ree gadxagayaa milagr. Bacaabee tëëman bén ni güün ree yudar bejn ree. Bacaabee tëëman bén ni nabee ree loj ree bén rliladx xtiidxaman abiꞌ bacaabeeman bén ni rniee ree zien ree diidx.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ad grat ree bejn na̱j apóstoles ad gra tëët ree bejn zajc gudëëd xtiidx Dios loj ree bejn, ad grat ree bejn zajc gulüü xtiidx Dios bejn ree. Ad grat ree bejn zajc güün milagr,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ad gra tëët ree bejn zajc yayüjn ree bénragxuu, abiꞌ ad grat bejn zajc guiniee zienloj diidx ad gra tëët bejn zajc yayüjn tijb diidx zatijb diidx.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Per gol been naguiejn din gunee Dios lëjt quiarguiejn zagdxe ree, abiꞌ naj ganin lëjt conin na̱j nejz mazri zagdxe chinalidi.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.