1 Coríntios 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Yan ganin lëjt, quiarguiejn ni runee Dios loj tijb gaj bejn por xyudar xSprijt Dios, din ad rëntan guibandi sin guial gagbeedi ni guin ree.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Lëjt ragbee guial chi gadidi güünbee Dios dxel gogdxadi, bidxgaꞌdi ni na ree bejn lojdi na̱j ree dios abiꞌza niꞌquid rnieet reen.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Zeel gol gogbee, chutëëz bén rnieeguijdx Jesucrist, rën guiëban guial ad nabannëtaman xSprijt Dios. Achu tëët bejn zajc guiëb: “¡Jesucrist na̱j bén rniabee naj!”, bal id nabanman con xSprijt Dios.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Quiarguiejn rent quiarguiejn ren runee Dios dunuj ree, per Sprijt guin gajc na̱j bén ragnë dugra ree.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Majsi ni rent ni ren na̱j xmandad Dios ni cayguieen ree, per laagajcaman na̱j bén ni cayguieen ree sirv.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Abiꞌ majsi garent garen cayüjn tijbgaj bejn, Dios gajc na̱j bén ni cayüjn yudar tiblojzi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tijbgaj dunuj ree rulüü Dios ni rayal yaguieen ree con xyudar xSprijt Dios din yaguieen ree yudar dux compniar ree.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Din con xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman, yuꞌ tëë ree bén ma caꞌ quiarguiejn par chigniaꞌ reeman diidxli xcwent Dios.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Abiꞌ por xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma cwaꞌ guialrliladx ni guidiblagaa. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par güün reeman gadxagayaa ree milagr. Yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par gudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ ree quiarguiejn par gagbee reeman bal wali o ad walit ni canee bén rëb guial caneeman xtiidx Dios. Yuꞌ tëë reeman ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman gadxagayaa ree diidx, abiꞌ yuꞌ reeman ma caꞌ quiarguiejn par yadëëd reeman tijb diidx par stijb diidx.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Per por xyudar gajc xSprijt Dios rüjn bejn ni guin ree, laaman ma ragbee conin rudëëman güün tijb gaj bejn ni naladxaman na̱j zagdxe.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Din ziꞌc dux cuerp ree majsi zien laꞌ najn, per tijbzi nayajc ree. Ziangajc dunuj ree guial raliduladx ree Jesucrist majsi zien nayajc ree per tijbzi nayajc ree con laaman.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Din dugra ree barobnijs por tijbzi xSprijt Dios par yayajc ree tijbzi con gra ree dux compniar ree majsi nayajc ree bén Israel o ad nayajct ree bén Israel, bal nayajc ree ziꞌc bén nadoꞌ o ad nayajct ree ziꞌc bén nadoꞌ, per tijbzi ma nayajc ree din dugra ree tiblojzi nabajn ree con xSprijt Dios.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Lëjt ragbee guial ad tibliaꞌtzi na̱j xcuerp bejn, zien laꞌ na̱j xcuerp bejn.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Yan bal guiëb guiaꞌ bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan yaa bejn.” Per ad por ziant ad najt guiaꞌ bejn tibliaꞌman.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ziangajc majsi guiëb guidiajg bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan guiaalojman”, ad por ziant ad najtri guidiajgaman tibliaꞌ xcuerpaman.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Din bal guidib xcuerp bejn niajc guiaalojman, ¿xhieza naag niguiejnman?, o bal guidib xcuerp bejn niajc guidiajgaman, ¿xhieza naag niuxiꞌman?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Per Dios ma ragbeeman banguin rayal guzoobaman tibliaꞌgaj ni na̱j xcuerp bejn din gacaman ziꞌc rënman.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Din bal niajc xcuerp bejn tiblojzi, dxel ad najtran cuerp.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Per ziꞌc ma rnin lëjt majsi zien laꞌ na̱j xcuerp tijb bejn per tijbzi na̱j guidiban.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ad zajct guiëb guiaaloj bejn loj yaaman: “Ad ryaadxtan lüj.” Ad zajct tëët guiëb guijc bejn loj guiaꞌman: “Ad ryaadxtan lëjt.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Din luar lod rulüü ad rüjnzaꞌct sirv, laa reen na̱j ni mazri rüjn sirv.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Abiꞌ ree luar lod ad rguient zagdxe, raguieen ree naguiejn din guiguien reen zagdxe. Guiáad ree luar naguieꞌch, mazri rayaꞌp ree cudad luar guin ree rataꞌcw reen din guiguien reen zagdxe.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ad zroꞌt radxuꞌ ree xgab por ree luar ni rguien, mazri rayaꞌp ree cudad luar naguieꞌch ree zeel radojt ree xhienin din guiguien zagdxe dux cuerp ree. Zianan been Dios xcuerp bejn
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 din chitëë yaguieen ree xgab guial yuꞌ lod ad rüjnt sirv, guidib dux cuerp ree rüjn yudar lasaꞌ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Chi rdoob tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn rdoob, abiꞌ bal nix yuꞌ tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn yuꞌ nix.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Yan ziangajc guial nayajc ree tijbzi con Cristo dugra ree nayajc ree ziꞌc tijbzi cuerp par laaman, tijb gaj dunuj ree nayajc ree tibliaꞌ cuerp guin.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Abiꞌ entr gra dux compniar ree bén rliladx Jesucrist. Dios yaloj bacaabeeman bén na̱j ree xi apóstoles Jesús, ni barojp bacaabeeman bén gudëëd ree xtiidxaman loj ree bejn, bayon bacaabeeman bén gulüü ree xtiidxaman bejn ree, dxel bacaabeeman bén gap ree guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree. Bacaabee tëëman bén güün ree gadxagayaa milagr. Bacaabee tëëman bén ni güün ree yudar bejn ree. Bacaabee tëëman bén ni nabee ree loj ree bén rliladx xtiidxaman abiꞌ bacaabeeman bén ni rniee ree zien ree diidx.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ad grat ree bejn na̱j apóstoles ad gra tëët ree bejn zajc gudëëd xtiidx Dios loj ree bejn, ad grat ree bejn zajc gulüü xtiidx Dios bejn ree. Ad grat ree bejn zajc güün milagr,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ad gra tëët ree bejn zajc yayüjn ree bénragxuu, abiꞌ ad grat bejn zajc guiniee zienloj diidx ad gra tëët bejn zajc yayüjn tijb diidx zatijb diidx.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Per gol been naguiejn din gunee Dios lëjt quiarguiejn zagdxe ree, abiꞌ naj ganin lëjt conin na̱j nejz mazri zagdxe chinalidi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.