1 Coríntios 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Yan ganin lëjt, quiarguiejn ni runee Dios loj tijb gaj bejn por xyudar xSprijt Dios, din ad rëntan guibandi sin guial gagbeedi ni guin ree.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Lëjt ragbee guial chi gadidi güünbee Dios dxel gogdxadi, bidxgaꞌdi ni na ree bejn lojdi na̱j ree dios abiꞌza niꞌquid rnieet reen.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Zeel gol gogbee, chutëëz bén rnieeguijdx Jesucrist, rën guiëban guial ad nabannëtaman xSprijt Dios. Achu tëët bejn zajc guiëb: “¡Jesucrist na̱j bén rniabee naj!”, bal id nabanman con xSprijt Dios.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Quiarguiejn rent quiarguiejn ren runee Dios dunuj ree, per Sprijt guin gajc na̱j bén ragnë dugra ree.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Majsi ni rent ni ren na̱j xmandad Dios ni cayguieen ree, per laagajcaman na̱j bén ni cayguieen ree sirv.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Abiꞌ majsi garent garen cayüjn tijbgaj bejn, Dios gajc na̱j bén ni cayüjn yudar tiblojzi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tijbgaj dunuj ree rulüü Dios ni rayal yaguieen ree con xyudar xSprijt Dios din yaguieen ree yudar dux compniar ree.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Din con xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman, yuꞌ tëë ree bén ma caꞌ quiarguiejn par chigniaꞌ reeman diidxli xcwent Dios.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Abiꞌ por xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma cwaꞌ guialrliladx ni guidiblagaa. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par güün reeman gadxagayaa ree milagr. Yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par gudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ ree quiarguiejn par gagbee reeman bal wali o ad walit ni canee bén rëb guial caneeman xtiidx Dios. Yuꞌ tëë reeman ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman gadxagayaa ree diidx, abiꞌ yuꞌ reeman ma caꞌ quiarguiejn par yadëëd reeman tijb diidx par stijb diidx.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Per por xyudar gajc xSprijt Dios rüjn bejn ni guin ree, laaman ma ragbee conin rudëëman güün tijb gaj bejn ni naladxaman na̱j zagdxe.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Din ziꞌc dux cuerp ree majsi zien laꞌ najn, per tijbzi nayajc ree. Ziangajc dunuj ree guial raliduladx ree Jesucrist majsi zien nayajc ree per tijbzi nayajc ree con laaman.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Din dugra ree barobnijs por tijbzi xSprijt Dios par yayajc ree tijbzi con gra ree dux compniar ree majsi nayajc ree bén Israel o ad nayajct ree bén Israel, bal nayajc ree ziꞌc bén nadoꞌ o ad nayajct ree ziꞌc bén nadoꞌ, per tijbzi ma nayajc ree din dugra ree tiblojzi nabajn ree con xSprijt Dios.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Lëjt ragbee guial ad tibliaꞌtzi na̱j xcuerp bejn, zien laꞌ na̱j xcuerp bejn.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Yan bal guiëb guiaꞌ bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan yaa bejn.” Per ad por ziant ad najt guiaꞌ bejn tibliaꞌman.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ziangajc majsi guiëb guidiajg bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan guiaalojman”, ad por ziant ad najtri guidiajgaman tibliaꞌ xcuerpaman.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Din bal guidib xcuerp bejn niajc guiaalojman, ¿xhieza naag niguiejnman?, o bal guidib xcuerp bejn niajc guidiajgaman, ¿xhieza naag niuxiꞌman?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios ma ragbeeman banguin rayal guzoobaman tibliaꞌgaj ni na̱j xcuerp bejn din gacaman ziꞌc rënman.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Din bal niajc xcuerp bejn tiblojzi, dxel ad najtran cuerp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per ziꞌc ma rnin lëjt majsi zien laꞌ na̱j xcuerp tijb bejn per tijbzi na̱j guidiban.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ad zajct guiëb guiaaloj bejn loj yaaman: “Ad ryaadxtan lüj.” Ad zajct tëët guiëb guijc bejn loj guiaꞌman: “Ad ryaadxtan lëjt.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Din luar lod rulüü ad rüjnzaꞌct sirv, laa reen na̱j ni mazri rüjn sirv.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Abiꞌ ree luar lod ad rguient zagdxe, raguieen ree naguiejn din guiguien reen zagdxe. Guiáad ree luar naguieꞌch, mazri rayaꞌp ree cudad luar guin ree rataꞌcw reen din guiguien reen zagdxe.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ad zroꞌt radxuꞌ ree xgab por ree luar ni rguien, mazri rayaꞌp ree cudad luar naguieꞌch ree zeel radojt ree xhienin din guiguien zagdxe dux cuerp ree. Zianan been Dios xcuerp bejn
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 din chitëë yaguieen ree xgab guial yuꞌ lod ad rüjnt sirv, guidib dux cuerp ree rüjn yudar lasaꞌ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Chi rdoob tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn rdoob, abiꞌ bal nix yuꞌ tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn yuꞌ nix.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yan ziangajc guial nayajc ree tijbzi con Cristo dugra ree nayajc ree ziꞌc tijbzi cuerp par laaman, tijb gaj dunuj ree nayajc ree tibliaꞌ cuerp guin.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Abiꞌ entr gra dux compniar ree bén rliladx Jesucrist. Dios yaloj bacaabeeman bén na̱j ree xi apóstoles Jesús, ni barojp bacaabeeman bén gudëëd ree xtiidxaman loj ree bejn, bayon bacaabeeman bén gulüü ree xtiidxaman bejn ree, dxel bacaabeeman bén gap ree guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree. Bacaabee tëëman bén güün ree gadxagayaa milagr. Bacaabee tëëman bén ni güün ree yudar bejn ree. Bacaabee tëëman bén ni nabee ree loj ree bén rliladx xtiidxaman abiꞌ bacaabeeman bén ni rniee ree zien ree diidx.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ad grat ree bejn na̱j apóstoles ad gra tëët ree bejn zajc gudëëd xtiidx Dios loj ree bejn, ad grat ree bejn zajc gulüü xtiidx Dios bejn ree. Ad grat ree bejn zajc güün milagr,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ad gra tëët ree bejn zajc yayüjn ree bénragxuu, abiꞌ ad grat bejn zajc guiniee zienloj diidx ad gra tëët bejn zajc yayüjn tijb diidx zatijb diidx.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Per gol been naguiejn din gunee Dios lëjt quiarguiejn zagdxe ree, abiꞌ naj ganin lëjt conin na̱j nejz mazri zagdxe chinalidi.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.