1 Coríntios 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Yan ganin lëjt, quiarguiejn ni runee Dios loj tijb gaj bejn por xyudar xSprijt Dios, din ad rëntan guibandi sin guial gagbeedi ni guin ree.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Lëjt ragbee guial chi gadidi güünbee Dios dxel gogdxadi, bidxgaꞌdi ni na ree bejn lojdi na̱j ree dios abiꞌza niꞌquid rnieet reen.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Zeel gol gogbee, chutëëz bén rnieeguijdx Jesucrist, rën guiëban guial ad nabannëtaman xSprijt Dios. Achu tëët bejn zajc guiëb: “¡Jesucrist na̱j bén rniabee naj!”, bal id nabanman con xSprijt Dios.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Quiarguiejn rent quiarguiejn ren runee Dios dunuj ree, per Sprijt guin gajc na̱j bén ragnë dugra ree.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Majsi ni rent ni ren na̱j xmandad Dios ni cayguieen ree, per laagajcaman na̱j bén ni cayguieen ree sirv.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Abiꞌ majsi garent garen cayüjn tijbgaj bejn, Dios gajc na̱j bén ni cayüjn yudar tiblojzi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Tijbgaj dunuj ree rulüü Dios ni rayal yaguieen ree con xyudar xSprijt Dios din yaguieen ree yudar dux compniar ree.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Din con xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman, yuꞌ tëë ree bén ma caꞌ quiarguiejn par chigniaꞌ reeman diidxli xcwent Dios.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Abiꞌ por xyudar xSprijt Dios yuꞌ ree bén ma cwaꞌ guialrliladx ni guidiblagaa. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ guialrniabee par güün reeman gadxagayaa ree milagr. Yuꞌ ree bén ma caꞌ quiarguiejn par gudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn. Yuꞌ tëë ree bén ma cwaꞌ ree quiarguiejn par gagbee reeman bal wali o ad walit ni canee bén rëb guial caneeman xtiidx Dios. Yuꞌ tëë reeman ma caꞌ quiarguiejn par guiniee reeman gadxagayaa ree diidx, abiꞌ yuꞌ reeman ma caꞌ quiarguiejn par yadëëd reeman tijb diidx par stijb diidx.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Per por xyudar gajc xSprijt Dios rüjn bejn ni guin ree, laaman ma ragbee conin rudëëman güün tijb gaj bejn ni naladxaman na̱j zagdxe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Din ziꞌc dux cuerp ree majsi zien laꞌ najn, per tijbzi nayajc ree. Ziangajc dunuj ree guial raliduladx ree Jesucrist majsi zien nayajc ree per tijbzi nayajc ree con laaman.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Din dugra ree barobnijs por tijbzi xSprijt Dios par yayajc ree tijbzi con gra ree dux compniar ree majsi nayajc ree bén Israel o ad nayajct ree bén Israel, bal nayajc ree ziꞌc bén nadoꞌ o ad nayajct ree ziꞌc bén nadoꞌ, per tijbzi ma nayajc ree din dugra ree tiblojzi nabajn ree con xSprijt Dios.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Lëjt ragbee guial ad tibliaꞌtzi na̱j xcuerp bejn, zien laꞌ na̱j xcuerp bejn.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Yan bal guiëb guiaꞌ bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan yaa bejn.” Per ad por ziant ad najt guiaꞌ bejn tibliaꞌman.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ziangajc majsi guiëb guidiajg bejn: “Ad najtan tibliaꞌ xcuerp bejn din ad najtan guiaalojman”, ad por ziant ad najtri guidiajgaman tibliaꞌ xcuerpaman.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Din bal guidib xcuerp bejn niajc guiaalojman, ¿xhieza naag niguiejnman?, o bal guidib xcuerp bejn niajc guidiajgaman, ¿xhieza naag niuxiꞌman?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios ma ragbeeman banguin rayal guzoobaman tibliaꞌgaj ni na̱j xcuerp bejn din gacaman ziꞌc rënman.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Din bal niajc xcuerp bejn tiblojzi, dxel ad najtran cuerp.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per ziꞌc ma rnin lëjt majsi zien laꞌ na̱j xcuerp tijb bejn per tijbzi na̱j guidiban.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ad zajct guiëb guiaaloj bejn loj yaaman: “Ad ryaadxtan lüj.” Ad zajct tëët guiëb guijc bejn loj guiaꞌman: “Ad ryaadxtan lëjt.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Din luar lod rulüü ad rüjnzaꞌct sirv, laa reen na̱j ni mazri rüjn sirv.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Abiꞌ ree luar lod ad rguient zagdxe, raguieen ree naguiejn din guiguien reen zagdxe. Guiáad ree luar naguieꞌch, mazri rayaꞌp ree cudad luar guin ree rataꞌcw reen din guiguien reen zagdxe.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ad zroꞌt radxuꞌ ree xgab por ree luar ni rguien, mazri rayaꞌp ree cudad luar naguieꞌch ree zeel radojt ree xhienin din guiguien zagdxe dux cuerp ree. Zianan been Dios xcuerp bejn
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 din chitëë yaguieen ree xgab guial yuꞌ lod ad rüjnt sirv, guidib dux cuerp ree rüjn yudar lasaꞌ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chi rdoob tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn rdoob, abiꞌ bal nix yuꞌ tiblajt xcuerp bejn guidib xcuerp bejn yuꞌ nix.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yan ziangajc guial nayajc ree tijbzi con Cristo dugra ree nayajc ree ziꞌc tijbzi cuerp par laaman, tijb gaj dunuj ree nayajc ree tibliaꞌ cuerp guin.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Abiꞌ entr gra dux compniar ree bén rliladx Jesucrist. Dios yaloj bacaabeeman bén na̱j ree xi apóstoles Jesús, ni barojp bacaabeeman bén gudëëd ree xtiidxaman loj ree bejn, bayon bacaabeeman bén gulüü ree xtiidxaman bejn ree, dxel bacaabeeman bén gap ree guialrniabee par yayüjn reeman bénragxuu ree. Bacaabee tëëman bén güün ree gadxagayaa milagr. Bacaabee tëëman bén ni güün ree yudar bejn ree. Bacaabee tëëman bén ni nabee ree loj ree bén rliladx xtiidxaman abiꞌ bacaabeeman bén ni rniee ree zien ree diidx.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ad grat ree bejn na̱j apóstoles ad gra tëët ree bejn zajc gudëëd xtiidx Dios loj ree bejn, ad grat ree bejn zajc gulüü xtiidx Dios bejn ree. Ad grat ree bejn zajc güün milagr,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ad gra tëët ree bejn zajc yayüjn ree bénragxuu, abiꞌ ad grat bejn zajc guiniee zienloj diidx ad gra tëët bejn zajc yayüjn tijb diidx zatijb diidx.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Per gol been naguiejn din gunee Dios lëjt quiarguiejn zagdxe ree, abiꞌ naj ganin lëjt conin na̱j nejz mazri zagdxe chinalidi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.