1 Coríntios 11
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Zeel gol binal ziꞌc rünan, ziꞌc zinaalan ziꞌc been Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Naj dád rabaanëꞌn lëjt guial rusaaladxidi naj, guial yuꞌguijquidi rüjn tëëdi ziꞌc balün lëjt.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Rën tëën gusaaladxidi guial Dios rniabee Cristo abiꞌ Cristo rniabee xinguiaaw abiꞌ xinguiaaw rniabee béngunaa.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tijb xinguiaaw chi rguꞌ xhienin guijquix par cwedx guiniabix Dios o gulüüx xtiidx Dios, natu na̱j ni cayüjnx.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ziangajc chutëëz béngunaa cabejdx canab Dios o culüüman bejn ree xtiidx Dios, abiꞌ achet xoob guijcaman, natu gajc na̱j ni rüjnman. Güünman cwent guial najman ziꞌc tijb béngunaa ni biaj guijc xt garej.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Zeel bal tijb béngunaa ad rëntaman guixhioob xhienin guijcaman, gugajli guijcaman. Per bal ragbeeman, guial natun guiyaj guijcaman xt garej, mejorli guixhioob xhienin guijcaman.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Per xinguiaaw achet zajc chuꞌ guijquix din Dios beenman laax ziꞌcgajczi laaman, zian rulüüx respejt ni rajpix Dios. Abiꞌ béngunaa guial rxhioob xhienin guijcaman, zian rulüüman respejt ni rajpaman xinguiaaw.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Din ad gojct xinguiaaw con guxtil lad béngunaa, béngunaa guin gojc con guxtil lad xinguiaaw.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ad gojct xinguiaaw par béngunaa, béngunaa guin gojc par xinguiaaw.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Zeel béngunaa rayal guixhioob xhienin guijcaman din guiguien guial xinguiaaw rniabee laaman ziꞌc rulüü ree anjl chu rniabee laa reeman.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Majsi delant loj Dios tiblojzi na̱j bejn, din bal id béngunaa niu achut xinguiaaw niu, abiꞌ bal id chu xinguiaaw niu achut béngunaa niu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Walican, guial con guxtil lad xinguiaaw gojc béngunaa, per yan por béngunaa riꞌt xinguiaaw loj guidxliuj, zeel ziꞌc xinguiaaw con béngunaa por Dios yuꞌ reeman loj guidxliuj.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Naj rni lëjt, lëjt gajc gol been xgab bal zagdxen cwedx guiniab tijb béngunaa Dios abiꞌ achet naxhoob guijcaman.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Bejn gajc ragbee guial natun bal id zugaj guijc xinguiaaw.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Per par béngunaa mazri zagdxe rguienman bal guyool guidxguijcaman, din rajpaman laan par gusiaawan guijcaman.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Bal chu ad zaꞌt conform por ni canin lojdi, per naj rugojn lëjt guial achet stijb costumbr rayaꞌp ree, zian na̱j dux costumbr ree con los demazri ree bén rliladx xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Yan xcwent ni ma ganin lëjt, ad zileꞌt ganin guial zagdxe na̱j ni cayüjndi din chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios, al ni ad rayalt güündi rüjndi.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Yaloj rnin lojdi biguiejnan guial chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios ad rayaꞌntidi diidx, abiꞌ tiblad rliladxanan.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Din nawëëg najn guial ad zajct zian, abiꞌ zian rguien chu diidxli zinal xnejz Dios.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Per por zianzi, achetri sirv rüjn guial radxajg lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Din tijbgajdi rüjn naguiejn diob gawidi, ad rbëjzt xcompniaridi. Abiꞌ laꞌtgaj yuꞌ ree bejn rliaan, yuꞌdi raw daꞌt abiꞌ xt rzüdxidi guial rëꞌdi ziꞌctzi rëndi.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Id yuꞌ lidxidi ya lod gawidi guiëꞌ tëëdi ziꞌctzi rëndi?, ¿o ad rëntidi xcompniaridi bén rliladx ree xtiidx Dios ya, zeel rusaꞌnxtudi bénprob ree bén achet rajp? Yan, ¿rëndi ya chuꞌ luxdon zagdxe con lëjt por zian? ¡Per zian ziꞌc cayüjndi, ad zajct ganin lojdi guial zagdxe na̱j ni cayüjndi!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Abiꞌ ni balün lëjt, basidan laan por dux Dad ree Jesucrist guial guxhin ni bayü reeman laaman chi bigra gudawaman xche, cwaꞌman tijb guiadxtil.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Abiꞌ chi gulox badëëman quixtëë loj Dios dxel gulaꞌman guiadxtil guin, rëb gajman: “Guiadxtil guie na̱j da cuerpan ni ma bayün par guiëtan por lëjt. Abiꞌ chi güündi zian, gol beenan guial gusaaladxidi naj.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ziangajc beennëman cojp ni yuꞌ vin chi gulox gudaw reeman xche, dxel rëbaman: “Vin guie na̱j da rejnan ni gaxhieꞌn chi guiëtan par gaxhalan tijb nejz cüb guial xhienaag gac ree bejn perdon loj Dios. Abiꞌ chi güündi zian, gol been zian guial rusaaladxidi naj.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Zeel, beegaj chi radxaag lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist, chi rawidi guiadxtil rëꞌ tëëdi vin, zian rulüüdi guial güjtaman por lëjt, gol been zian xt chi guiꞌtaman loj guidxliuj guie zatijb.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Yan bal yuꞌ bén raw guiadxtil rëꞌ tëëman vin xche guin, abiꞌ ad yuꞌ guijctaman ni rën guiëb ni cayüjnman, dolan cayüjnman guial ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp në xrejn dux Dad ree Jesucrist.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Zeel rayal güün bejn xgab xhienaag nabanman delant loj Dios dxel ma zajc gawaman guiadxtil guiëꞌ tëëman vin xche guin.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Din bén raw guiadxtil guin con vin guin abiꞌ ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp Jesucrist. Laagajcaman caguiil xcasti.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Din guial rüjn ree bejn zian zeel dád ziendi ragxuu, zien tëëdi ad yuꞌt gojl abiꞌ zien reeman ma güjt.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Per bal yalojxgaj yaguieen ree xgab xhienaag nabajn ree loj Dios dxel ma zajc yadaaw ree xche guin, achetri xcasti Dios yayal ree.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Per ziangajc bal yuꞌ xcasti Dios ni yayal ree, laan na̱j par guzuxnejzaman dunuj ree chitëë yaguieen ree dol, chitëë yayal ree casti ni rayal ree bén ad rliladxt xtiidxaman.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, chi radxaag lasaꞌdi par gawidi, gol gulëjz ree xcompniaridi din gawidi tijbzi.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Per bal yuꞌdi ad zajct cwëz guial ma rliaandi, zagdxeli gaw lidxidi chitëë yayalidi xcasti Dios guial ad züjntidi ziꞌc rayal. Gra ni rayal ganin lojdi, chi guialan guidganan lëjt dxel yanee ree.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.