1 Coríntios 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zeel gol binal ziꞌc rünan, ziꞌc zinaalan ziꞌc been Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Naj dád rabaanëꞌn lëjt guial rusaaladxidi naj, guial yuꞌguijquidi rüjn tëëdi ziꞌc balün lëjt.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Rën tëën gusaaladxidi guial Dios rniabee Cristo abiꞌ Cristo rniabee xinguiaaw abiꞌ xinguiaaw rniabee béngunaa.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tijb xinguiaaw chi rguꞌ xhienin guijquix par cwedx guiniabix Dios o gulüüx xtiidx Dios, natu na̱j ni cayüjnx.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ziangajc chutëëz béngunaa cabejdx canab Dios o culüüman bejn ree xtiidx Dios, abiꞌ achet xoob guijcaman, natu gajc na̱j ni rüjnman. Güünman cwent guial najman ziꞌc tijb béngunaa ni biaj guijc xt garej.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Zeel bal tijb béngunaa ad rëntaman guixhioob xhienin guijcaman, gugajli guijcaman. Per bal ragbeeman, guial natun guiyaj guijcaman xt garej, mejorli guixhioob xhienin guijcaman.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Per xinguiaaw achet zajc chuꞌ guijquix din Dios beenman laax ziꞌcgajczi laaman, zian rulüüx respejt ni rajpix Dios. Abiꞌ béngunaa guial rxhioob xhienin guijcaman, zian rulüüman respejt ni rajpaman xinguiaaw.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Din ad gojct xinguiaaw con guxtil lad béngunaa, béngunaa guin gojc con guxtil lad xinguiaaw.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ad gojct xinguiaaw par béngunaa, béngunaa guin gojc par xinguiaaw.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Zeel béngunaa rayal guixhioob xhienin guijcaman din guiguien guial xinguiaaw rniabee laaman ziꞌc rulüü ree anjl chu rniabee laa reeman.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Majsi delant loj Dios tiblojzi na̱j bejn, din bal id béngunaa niu achut xinguiaaw niu, abiꞌ bal id chu xinguiaaw niu achut béngunaa niu.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Walican, guial con guxtil lad xinguiaaw gojc béngunaa, per yan por béngunaa riꞌt xinguiaaw loj guidxliuj, zeel ziꞌc xinguiaaw con béngunaa por Dios yuꞌ reeman loj guidxliuj.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Naj rni lëjt, lëjt gajc gol been xgab bal zagdxen cwedx guiniab tijb béngunaa Dios abiꞌ achet naxhoob guijcaman.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Bejn gajc ragbee guial natun bal id zugaj guijc xinguiaaw.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Per par béngunaa mazri zagdxe rguienman bal guyool guidxguijcaman, din rajpaman laan par gusiaawan guijcaman.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Bal chu ad zaꞌt conform por ni canin lojdi, per naj rugojn lëjt guial achet stijb costumbr rayaꞌp ree, zian na̱j dux costumbr ree con los demazri ree bén rliladx xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yan xcwent ni ma ganin lëjt, ad zileꞌt ganin guial zagdxe na̱j ni cayüjndi din chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios, al ni ad rayalt güündi rüjndi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Yaloj rnin lojdi biguiejnan guial chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios ad rayaꞌntidi diidx, abiꞌ tiblad rliladxanan.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Din nawëëg najn guial ad zajct zian, abiꞌ zian rguien chu diidxli zinal xnejz Dios.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Per por zianzi, achetri sirv rüjn guial radxajg lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Din tijbgajdi rüjn naguiejn diob gawidi, ad rbëjzt xcompniaridi. Abiꞌ laꞌtgaj yuꞌ ree bejn rliaan, yuꞌdi raw daꞌt abiꞌ xt rzüdxidi guial rëꞌdi ziꞌctzi rëndi.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 ¿Id yuꞌ lidxidi ya lod gawidi guiëꞌ tëëdi ziꞌctzi rëndi?, ¿o ad rëntidi xcompniaridi bén rliladx ree xtiidx Dios ya, zeel rusaꞌnxtudi bénprob ree bén achet rajp? Yan, ¿rëndi ya chuꞌ luxdon zagdxe con lëjt por zian? ¡Per zian ziꞌc cayüjndi, ad zajct ganin lojdi guial zagdxe na̱j ni cayüjndi!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Abiꞌ ni balün lëjt, basidan laan por dux Dad ree Jesucrist guial guxhin ni bayü reeman laaman chi bigra gudawaman xche, cwaꞌman tijb guiadxtil.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Abiꞌ chi gulox badëëman quixtëë loj Dios dxel gulaꞌman guiadxtil guin, rëb gajman: “Guiadxtil guie na̱j da cuerpan ni ma bayün par guiëtan por lëjt. Abiꞌ chi güündi zian, gol beenan guial gusaaladxidi naj.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ziangajc beennëman cojp ni yuꞌ vin chi gulox gudaw reeman xche, dxel rëbaman: “Vin guie na̱j da rejnan ni gaxhieꞌn chi guiëtan par gaxhalan tijb nejz cüb guial xhienaag gac ree bejn perdon loj Dios. Abiꞌ chi güündi zian, gol been zian guial rusaaladxidi naj.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Zeel, beegaj chi radxaag lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist, chi rawidi guiadxtil rëꞌ tëëdi vin, zian rulüüdi guial güjtaman por lëjt, gol been zian xt chi guiꞌtaman loj guidxliuj guie zatijb.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Yan bal yuꞌ bén raw guiadxtil rëꞌ tëëman vin xche guin, abiꞌ ad yuꞌ guijctaman ni rën guiëb ni cayüjnman, dolan cayüjnman guial ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp në xrejn dux Dad ree Jesucrist.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Zeel rayal güün bejn xgab xhienaag nabanman delant loj Dios dxel ma zajc gawaman guiadxtil guiëꞌ tëëman vin xche guin.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Din bén raw guiadxtil guin con vin guin abiꞌ ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp Jesucrist. Laagajcaman caguiil xcasti.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Din guial rüjn ree bejn zian zeel dád ziendi ragxuu, zien tëëdi ad yuꞌt gojl abiꞌ zien reeman ma güjt.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Per bal yalojxgaj yaguieen ree xgab xhienaag nabajn ree loj Dios dxel ma zajc yadaaw ree xche guin, achetri xcasti Dios yayal ree.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per ziangajc bal yuꞌ xcasti Dios ni yayal ree, laan na̱j par guzuxnejzaman dunuj ree chitëë yaguieen ree dol, chitëë yayal ree casti ni rayal ree bén ad rliladxt xtiidxaman.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, chi radxaag lasaꞌdi par gawidi, gol gulëjz ree xcompniaridi din gawidi tijbzi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Per bal yuꞌdi ad zajct cwëz guial ma rliaandi, zagdxeli gaw lidxidi chitëë yayalidi xcasti Dios guial ad züjntidi ziꞌc rayal. Gra ni rayal ganin lojdi, chi guialan guidganan lëjt dxel yanee ree.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.