1 Coríntios 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zeel gol binal ziꞌc rünan, ziꞌc zinaalan ziꞌc been Cristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Naj dád rabaanëꞌn lëjt guial rusaaladxidi naj, guial yuꞌguijquidi rüjn tëëdi ziꞌc balün lëjt.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Rën tëën gusaaladxidi guial Dios rniabee Cristo abiꞌ Cristo rniabee xinguiaaw abiꞌ xinguiaaw rniabee béngunaa.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Tijb xinguiaaw chi rguꞌ xhienin guijquix par cwedx guiniabix Dios o gulüüx xtiidx Dios, natu na̱j ni cayüjnx.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ziangajc chutëëz béngunaa cabejdx canab Dios o culüüman bejn ree xtiidx Dios, abiꞌ achet xoob guijcaman, natu gajc na̱j ni rüjnman. Güünman cwent guial najman ziꞌc tijb béngunaa ni biaj guijc xt garej.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Zeel bal tijb béngunaa ad rëntaman guixhioob xhienin guijcaman, gugajli guijcaman. Per bal ragbeeman, guial natun guiyaj guijcaman xt garej, mejorli guixhioob xhienin guijcaman.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Per xinguiaaw achet zajc chuꞌ guijquix din Dios beenman laax ziꞌcgajczi laaman, zian rulüüx respejt ni rajpix Dios. Abiꞌ béngunaa guial rxhioob xhienin guijcaman, zian rulüüman respejt ni rajpaman xinguiaaw.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Din ad gojct xinguiaaw con guxtil lad béngunaa, béngunaa guin gojc con guxtil lad xinguiaaw.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ad gojct xinguiaaw par béngunaa, béngunaa guin gojc par xinguiaaw.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Zeel béngunaa rayal guixhioob xhienin guijcaman din guiguien guial xinguiaaw rniabee laaman ziꞌc rulüü ree anjl chu rniabee laa reeman.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Majsi delant loj Dios tiblojzi na̱j bejn, din bal id béngunaa niu achut xinguiaaw niu, abiꞌ bal id chu xinguiaaw niu achut béngunaa niu.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Walican, guial con guxtil lad xinguiaaw gojc béngunaa, per yan por béngunaa riꞌt xinguiaaw loj guidxliuj, zeel ziꞌc xinguiaaw con béngunaa por Dios yuꞌ reeman loj guidxliuj.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Naj rni lëjt, lëjt gajc gol been xgab bal zagdxen cwedx guiniab tijb béngunaa Dios abiꞌ achet naxhoob guijcaman.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Bejn gajc ragbee guial natun bal id zugaj guijc xinguiaaw.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Per par béngunaa mazri zagdxe rguienman bal guyool guidxguijcaman, din rajpaman laan par gusiaawan guijcaman.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Bal chu ad zaꞌt conform por ni canin lojdi, per naj rugojn lëjt guial achet stijb costumbr rayaꞌp ree, zian na̱j dux costumbr ree con los demazri ree bén rliladx xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Yan xcwent ni ma ganin lëjt, ad zileꞌt ganin guial zagdxe na̱j ni cayüjndi din chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios, al ni ad rayalt güündi rüjndi.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Yaloj rnin lojdi biguiejnan guial chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios ad rayaꞌntidi diidx, abiꞌ tiblad rliladxanan.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Din nawëëg najn guial ad zajct zian, abiꞌ zian rguien chu diidxli zinal xnejz Dios.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Per por zianzi, achetri sirv rüjn guial radxajg lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Din tijbgajdi rüjn naguiejn diob gawidi, ad rbëjzt xcompniaridi. Abiꞌ laꞌtgaj yuꞌ ree bejn rliaan, yuꞌdi raw daꞌt abiꞌ xt rzüdxidi guial rëꞌdi ziꞌctzi rëndi.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Id yuꞌ lidxidi ya lod gawidi guiëꞌ tëëdi ziꞌctzi rëndi?, ¿o ad rëntidi xcompniaridi bén rliladx ree xtiidx Dios ya, zeel rusaꞌnxtudi bénprob ree bén achet rajp? Yan, ¿rëndi ya chuꞌ luxdon zagdxe con lëjt por zian? ¡Per zian ziꞌc cayüjndi, ad zajct ganin lojdi guial zagdxe na̱j ni cayüjndi!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Abiꞌ ni balün lëjt, basidan laan por dux Dad ree Jesucrist guial guxhin ni bayü reeman laaman chi bigra gudawaman xche, cwaꞌman tijb guiadxtil.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Abiꞌ chi gulox badëëman quixtëë loj Dios dxel gulaꞌman guiadxtil guin, rëb gajman: “Guiadxtil guie na̱j da cuerpan ni ma bayün par guiëtan por lëjt. Abiꞌ chi güündi zian, gol beenan guial gusaaladxidi naj.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ziangajc beennëman cojp ni yuꞌ vin chi gulox gudaw reeman xche, dxel rëbaman: “Vin guie na̱j da rejnan ni gaxhieꞌn chi guiëtan par gaxhalan tijb nejz cüb guial xhienaag gac ree bejn perdon loj Dios. Abiꞌ chi güündi zian, gol been zian guial rusaaladxidi naj.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Zeel, beegaj chi radxaag lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist, chi rawidi guiadxtil rëꞌ tëëdi vin, zian rulüüdi guial güjtaman por lëjt, gol been zian xt chi guiꞌtaman loj guidxliuj guie zatijb.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yan bal yuꞌ bén raw guiadxtil rëꞌ tëëman vin xche guin, abiꞌ ad yuꞌ guijctaman ni rën guiëb ni cayüjnman, dolan cayüjnman guial ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp në xrejn dux Dad ree Jesucrist.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Zeel rayal güün bejn xgab xhienaag nabanman delant loj Dios dxel ma zajc gawaman guiadxtil guiëꞌ tëëman vin xche guin.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Din bén raw guiadxtil guin con vin guin abiꞌ ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp Jesucrist. Laagajcaman caguiil xcasti.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Din guial rüjn ree bejn zian zeel dád ziendi ragxuu, zien tëëdi ad yuꞌt gojl abiꞌ zien reeman ma güjt.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Per bal yalojxgaj yaguieen ree xgab xhienaag nabajn ree loj Dios dxel ma zajc yadaaw ree xche guin, achetri xcasti Dios yayal ree.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Per ziangajc bal yuꞌ xcasti Dios ni yayal ree, laan na̱j par guzuxnejzaman dunuj ree chitëë yaguieen ree dol, chitëë yayal ree casti ni rayal ree bén ad rliladxt xtiidxaman.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, chi radxaag lasaꞌdi par gawidi, gol gulëjz ree xcompniaridi din gawidi tijbzi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Per bal yuꞌdi ad zajct cwëz guial ma rliaandi, zagdxeli gaw lidxidi chitëë yayalidi xcasti Dios guial ad züjntidi ziꞌc rayal. Gra ni rayal ganin lojdi, chi guialan guidganan lëjt dxel yanee ree.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.