1 Coríntios 11
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Zeel gol binal ziꞌc rünan, ziꞌc zinaalan ziꞌc been Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Naj dád rabaanëꞌn lëjt guial rusaaladxidi naj, guial yuꞌguijquidi rüjn tëëdi ziꞌc balün lëjt.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Rën tëën gusaaladxidi guial Dios rniabee Cristo abiꞌ Cristo rniabee xinguiaaw abiꞌ xinguiaaw rniabee béngunaa.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tijb xinguiaaw chi rguꞌ xhienin guijquix par cwedx guiniabix Dios o gulüüx xtiidx Dios, natu na̱j ni cayüjnx.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ziangajc chutëëz béngunaa cabejdx canab Dios o culüüman bejn ree xtiidx Dios, abiꞌ achet xoob guijcaman, natu gajc na̱j ni rüjnman. Güünman cwent guial najman ziꞌc tijb béngunaa ni biaj guijc xt garej.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Zeel bal tijb béngunaa ad rëntaman guixhioob xhienin guijcaman, gugajli guijcaman. Per bal ragbeeman, guial natun guiyaj guijcaman xt garej, mejorli guixhioob xhienin guijcaman.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Per xinguiaaw achet zajc chuꞌ guijquix din Dios beenman laax ziꞌcgajczi laaman, zian rulüüx respejt ni rajpix Dios. Abiꞌ béngunaa guial rxhioob xhienin guijcaman, zian rulüüman respejt ni rajpaman xinguiaaw.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Din ad gojct xinguiaaw con guxtil lad béngunaa, béngunaa guin gojc con guxtil lad xinguiaaw.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ad gojct xinguiaaw par béngunaa, béngunaa guin gojc par xinguiaaw.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Zeel béngunaa rayal guixhioob xhienin guijcaman din guiguien guial xinguiaaw rniabee laaman ziꞌc rulüü ree anjl chu rniabee laa reeman.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Majsi delant loj Dios tiblojzi na̱j bejn, din bal id béngunaa niu achut xinguiaaw niu, abiꞌ bal id chu xinguiaaw niu achut béngunaa niu.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Walican, guial con guxtil lad xinguiaaw gojc béngunaa, per yan por béngunaa riꞌt xinguiaaw loj guidxliuj, zeel ziꞌc xinguiaaw con béngunaa por Dios yuꞌ reeman loj guidxliuj.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Naj rni lëjt, lëjt gajc gol been xgab bal zagdxen cwedx guiniab tijb béngunaa Dios abiꞌ achet naxhoob guijcaman.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Bejn gajc ragbee guial natun bal id zugaj guijc xinguiaaw.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Per par béngunaa mazri zagdxe rguienman bal guyool guidxguijcaman, din rajpaman laan par gusiaawan guijcaman.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Bal chu ad zaꞌt conform por ni canin lojdi, per naj rugojn lëjt guial achet stijb costumbr rayaꞌp ree, zian na̱j dux costumbr ree con los demazri ree bén rliladx xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Yan xcwent ni ma ganin lëjt, ad zileꞌt ganin guial zagdxe na̱j ni cayüjndi din chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios, al ni ad rayalt güündi rüjndi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Yaloj rnin lojdi biguiejnan guial chi radxaag lasaꞌdi par cwedx guiniabidi Dios ad rayaꞌntidi diidx, abiꞌ tiblad rliladxanan.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Din nawëëg najn guial ad zajct zian, abiꞌ zian rguien chu diidxli zinal xnejz Dios.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Per por zianzi, achetri sirv rüjn guial radxajg lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Din tijbgajdi rüjn naguiejn diob gawidi, ad rbëjzt xcompniaridi. Abiꞌ laꞌtgaj yuꞌ ree bejn rliaan, yuꞌdi raw daꞌt abiꞌ xt rzüdxidi guial rëꞌdi ziꞌctzi rëndi.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Id yuꞌ lidxidi ya lod gawidi guiëꞌ tëëdi ziꞌctzi rëndi?, ¿o ad rëntidi xcompniaridi bén rliladx ree xtiidx Dios ya, zeel rusaꞌnxtudi bénprob ree bén achet rajp? Yan, ¿rëndi ya chuꞌ luxdon zagdxe con lëjt por zian? ¡Per zian ziꞌc cayüjndi, ad zajct ganin lojdi guial zagdxe na̱j ni cayüjndi!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Abiꞌ ni balün lëjt, basidan laan por dux Dad ree Jesucrist guial guxhin ni bayü reeman laaman chi bigra gudawaman xche, cwaꞌman tijb guiadxtil.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Abiꞌ chi gulox badëëman quixtëë loj Dios dxel gulaꞌman guiadxtil guin, rëb gajman: “Guiadxtil guie na̱j da cuerpan ni ma bayün par guiëtan por lëjt. Abiꞌ chi güündi zian, gol beenan guial gusaaladxidi naj.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ziangajc beennëman cojp ni yuꞌ vin chi gulox gudaw reeman xche, dxel rëbaman: “Vin guie na̱j da rejnan ni gaxhieꞌn chi guiëtan par gaxhalan tijb nejz cüb guial xhienaag gac ree bejn perdon loj Dios. Abiꞌ chi güündi zian, gol been zian guial rusaaladxidi naj.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Zeel, beegaj chi radxaag lasaꞌdi par gawidi xche ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist, chi rawidi guiadxtil rëꞌ tëëdi vin, zian rulüüdi guial güjtaman por lëjt, gol been zian xt chi guiꞌtaman loj guidxliuj guie zatijb.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yan bal yuꞌ bén raw guiadxtil rëꞌ tëëman vin xche guin, abiꞌ ad yuꞌ guijctaman ni rën guiëb ni cayüjnman, dolan cayüjnman guial ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp në xrejn dux Dad ree Jesucrist.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Zeel rayal güün bejn xgab xhienaag nabanman delant loj Dios dxel ma zajc gawaman guiadxtil guiëꞌ tëëman vin xche guin.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Din bén raw guiadxtil guin con vin guin abiꞌ ad yuꞌguijctaman ni rën guiëb xcuerp Jesucrist. Laagajcaman caguiil xcasti.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Din guial rüjn ree bejn zian zeel dád ziendi ragxuu, zien tëëdi ad yuꞌt gojl abiꞌ zien reeman ma güjt.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Per bal yalojxgaj yaguieen ree xgab xhienaag nabajn ree loj Dios dxel ma zajc yadaaw ree xche guin, achetri xcasti Dios yayal ree.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Per ziangajc bal yuꞌ xcasti Dios ni yayal ree, laan na̱j par guzuxnejzaman dunuj ree chitëë yaguieen ree dol, chitëë yayal ree casti ni rayal ree bén ad rliladxt xtiidxaman.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, chi radxaag lasaꞌdi par gawidi, gol gulëjz ree xcompniaridi din gawidi tijbzi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Per bal yuꞌdi ad zajct cwëz guial ma rliaandi, zagdxeli gaw lidxidi chitëë yayalidi xcasti Dios guial ad züjntidi ziꞌc rayal. Gra ni rayal ganin lojdi, chi guialan guidganan lëjt dxel yanee ree.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.