1 Coríntios 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, gol basaaladx guial dux bengol gulal ree bén binal ree Moisejs, gra reeman guza xan za̱j ni guxhaal Dios abiꞌ gra reeman gudëd loj nijsdoo ni la nijsdoo xnia.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Zian biguien guial xbejn Moisejs na̱j reeman din gra reeman guzanë laaman xan za̱j guin, abiꞌ gudëd reeman con laaman loj nijsdoo guin. Zian gurobnijs reeman loj za̱j guin në loj nijsdoo guin.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Gra tëë reeman gudaw guialraw ni biꞌt diizd xanyabaa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gra tëë reeman guꞌ nijs ni bazaladx Dios loj reeman, nijs brii lad tijb guiaj. Rën guiëban guial diizd nadxel mal naban Cristo con laa reeman lod zëtzi reeman.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per zien reeman ad beent ziꞌc ruladx Dios, abiꞌ güjt reeman niz loj yujbidx niz lod guza reeman.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Gra nine gojc din yayagbee ree guial ad laat yaguieen ree lasaꞌ ree ni mal ni been reeman.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ad rayalt yayën ree ni rëb ree bejn na̱j ree Dios ziꞌc been zien ree dux bengol gulal ree, din rëb loj xtiidx Dios xcwent reeman: “Gurej reeman, gudaw reeman dxel bisu reeman been reeman ni dxuudx ree.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ad rayal tëët güün bejn ni dxuudx con bén ad najt lacheelaman, ziꞌc been zien ree dux bengol gulal ree abiꞌ tijb dxej güjt gajlbichoon mil reeman.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ad zaneeguijdx tëët ree Dios ziꞌc been zien ree bén guin, abiꞌ gudaw bëël laa reeman persi güjt reeman.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ad rayal tëët yaguieꞌch ree guial ad cayüjnt Dios ziꞌc rayal, din zian been zien ree dux bengol gulal ree abiꞌ guxhaal Dios tijb anjl bagüjt laa reeman.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Gra ni guzac reeman cwan loj xtiidx Dios din yayagbee ree guial ad laat yaguieen ree ziꞌc been reeman, dunuj ree guial nabajn ree yan guial ma caydop dxej ni yadëëd ree bejn cwent loj Dios.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Zeel bén ni naladx zaꞌdxiꞌch loj xnejz Dios, mejorli gapaman cudad chitëë güün dol laaman gan.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Gra ni cazajquidi ad najtan ni ad rzajct bejn, din Dios ad zaroꞌnladxtaman lëjt. Ad zuslaat Dios saquidi tijb ni ad zadaantidi, abiꞌ laaman güün lëjt yudar din gagbeedi xhienaag laadi loj ni cayajc.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi gapidi cudad ad goc guiëndi ni naladx ree bejn na̱j dios.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Naj ragbee guial najdi ganax bén rigniaꞌ, zeel lëjt gajc gol been xgab bal zagdxe na̱j ni canin lojdi.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Chi raguieen ree ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist chi gudaw reeman guxhin bigra, dxel chi radüꞌ ree vin ni ma gogleꞌ rasaaduladx ree rejn ni ma guxhieꞌman chi gütaman por dux tol ree. Abiꞌ chi radaaw ree guiadxtil ziꞌc beenman, laan na̱j tijb sen guial ma nayajc ree tijbzi con laaman.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Din majsi zien nayajc ree, per ziꞌc rliaꞌ tijbzi guiadxtil par dugra ree, zian rguien guial ma nayajc ree tijbzi con Cristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Lëjt ragbee xhienaag rüjn ree bén Israel chi rinë reeman tijb gon par Dios, abiꞌ ziꞌc raw reeman tibliaꞌ gon guin yuꞌguijc reeman guial ma na̱j reeman tijbzi con Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ad canitan lojdi por ree ni naladx ree bejn na̱j dios guial lasajc reen o guial lasajc guialraw ni gurej loj ree dios guin.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Din bén rüjn ree zian ad lojt Diosan rbeꞌc reeman guialraw guin ree, loj xindxaban rbeꞌc reeman laa reen. Abiꞌ ad rëntan gaquidi tijbzi con ree xindxab guin.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ad zacjt güündi zian par guiguien guial ma najdi tijbzi con ree xindxab guin, abiꞌ gaw tëëdi guiadxtil con vin din guiguien guial ma najdi tijbzi con Cristo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O rëndi ya yacheꞌch ree Dios? ¿Wen mazri rayaꞌp ree guialrniabee guial lojman ya?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Graczi zajc güün bejn, per ad gratan na̱j zagdxe guial güünman. Majsi gra zileꞌ güün bejn, per ad gratan rüjn sirv par güün lasaꞌman yudar chinalaman xnejz Dios.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Din ad rayalt yaguieen ree xgab por dunujzi ree, rayal yaguieen ree xgab por ree dux compniar ree.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ziꞌc chi rziidi bëël luguiaꞌ, ad guiniabdiidxidi bal ma gurejn loj xdios reeman, chitëë xhie guinialadxidi chi gawidi laan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Din xieen dux Dad ree Dios na̱j guidxliuj con gra ni yuꞌ lojn.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Bal tijb bén ad waliladxt xtiidx Dios na lojdi guial chitawidi lidxaman, abiꞌ bal rëndi chedi gol chej. Gol gudaw gra ni gunee reeman lojdi ad xhie guiniabdiidxidi chitëë xhie naladxidi.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Per bal yuꞌ xcompniaridi na guial ni cunee bén guin cayawidi ma gurejn loj xdiosaman, ad gawidi laan por bén bagojn lëjt chitëë güünman xgab mal guial ad laat cayüjndi, majsi lëjt ragbee guial xieen dux Dad ree Dios na̱j guidxliuj në ni yuꞌ loj guidxliuj guin.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ad canitan lëjt xcwent guial xhie naladxidi, ni canin lëjt na̱j por ree xgab ni zajc güün stijb xcompniaridi por lëjt.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Wed rëb tëëdi: Naj ragbee guial rudën quixtëë loj Dios por gra ni rawan, ¿chexquiza zeel güün reeman xgab mal por naj?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Per naj rni lojdi gra ree ni guin rayal gudxeꞌguijquidi din ziꞌc ni rawidi ziꞌc ni rëꞌdi në gra ree ni rüjndi rayal güündi laan par güündi Dios bén zojbloj.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gol gojp cudad xhienaag nabandi din ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ni ad najt bén Israel con ree xcompniaridi bén rliladx ree Jesucrist ad züjnt reeman xgab mal por lëjt.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Din zian rünan, rünan naguiejn chitëë xhie naladx bejn con naj. Ad rüntan ni rüjnzi naj yudar, rünan naguiejn din günan ni rüjn yudar zien ree bejn din gac gap reeman perdon loj Dios.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.