1 Coríntios 10

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Compniar raliduladx ree Jesucrist, gol basaaladx guial dux bengol gulal ree bén binal ree Moisejs, gra reeman guza xan za̱j ni guxhaal Dios abiꞌ gra reeman gudëd loj nijsdoo ni la nijsdoo xnia.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Zian biguien guial xbejn Moisejs na̱j reeman din gra reeman guzanë laaman xan za̱j guin, abiꞌ gudëd reeman con laaman loj nijsdoo guin. Zian gurobnijs reeman loj za̱j guin në loj nijsdoo guin.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Gra tëë reeman gudaw guialraw ni biꞌt diizd xanyabaa.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Gra tëë reeman guꞌ nijs ni bazaladx Dios loj reeman, nijs brii lad tijb guiaj. Rën guiëban guial diizd nadxel mal naban Cristo con laa reeman lod zëtzi reeman.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Per zien reeman ad beent ziꞌc ruladx Dios, abiꞌ güjt reeman niz loj yujbidx niz lod guza reeman.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Gra nine gojc din yayagbee ree guial ad laat yaguieen ree lasaꞌ ree ni mal ni been reeman.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad rayalt yayën ree ni rëb ree bejn na̱j ree Dios ziꞌc been zien ree dux bengol gulal ree, din rëb loj xtiidx Dios xcwent reeman: “Gurej reeman, gudaw reeman dxel bisu reeman been reeman ni dxuudx ree.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ad rayal tëët güün bejn ni dxuudx con bén ad najt lacheelaman, ziꞌc been zien ree dux bengol gulal ree abiꞌ tijb dxej güjt gajlbichoon mil reeman.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ad zaneeguijdx tëët ree Dios ziꞌc been zien ree bén guin, abiꞌ gudaw bëël laa reeman persi güjt reeman.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ad rayal tëët yaguieꞌch ree guial ad cayüjnt Dios ziꞌc rayal, din zian been zien ree dux bengol gulal ree abiꞌ guxhaal Dios tijb anjl bagüjt laa reeman.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gra ni guzac reeman cwan loj xtiidx Dios din yayagbee ree guial ad laat yaguieen ree ziꞌc been reeman, dunuj ree guial nabajn ree yan guial ma caydop dxej ni yadëëd ree bejn cwent loj Dios.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Zeel bén ni naladx zaꞌdxiꞌch loj xnejz Dios, mejorli gapaman cudad chitëë güün dol laaman gan.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Gra ni cazajquidi ad najtan ni ad rzajct bejn, din Dios ad zaroꞌnladxtaman lëjt. Ad zuslaat Dios saquidi tijb ni ad zadaantidi, abiꞌ laaman güün lëjt yudar din gagbeedi xhienaag laadi loj ni cayajc.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc rënan lëjt rnin lojdi gapidi cudad ad goc guiëndi ni naladx ree bejn na̱j dios.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Naj ragbee guial najdi ganax bén rigniaꞌ, zeel lëjt gajc gol been xgab bal zagdxe na̱j ni canin lojdi.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Chi raguieen ree ziꞌc been dux Dad ree Jesucrist chi gudaw reeman guxhin bigra, dxel chi radüꞌ ree vin ni ma gogleꞌ rasaaduladx ree rejn ni ma guxhieꞌman chi gütaman por dux tol ree. Abiꞌ chi radaaw ree guiadxtil ziꞌc beenman, laan na̱j tijb sen guial ma nayajc ree tijbzi con laaman.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Din majsi zien nayajc ree, per ziꞌc rliaꞌ tijbzi guiadxtil par dugra ree, zian rguien guial ma nayajc ree tijbzi con Cristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Lëjt ragbee xhienaag rüjn ree bén Israel chi rinë reeman tijb gon par Dios, abiꞌ ziꞌc raw reeman tibliaꞌ gon guin yuꞌguijc reeman guial ma na̱j reeman tijbzi con Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ad canitan lojdi por ree ni naladx ree bejn na̱j dios guial lasajc reen o guial lasajc guialraw ni gurej loj ree dios guin.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Din bén rüjn ree zian ad lojt Diosan rbeꞌc reeman guialraw guin ree, loj xindxaban rbeꞌc reeman laa reen. Abiꞌ ad rëntan gaquidi tijbzi con ree xindxab guin.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ad zacjt güündi zian par guiguien guial ma najdi tijbzi con ree xindxab guin, abiꞌ gaw tëëdi guiadxtil con vin din guiguien guial ma najdi tijbzi con Cristo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O rëndi ya yacheꞌch ree Dios? ¿Wen mazri rayaꞌp ree guialrniabee guial lojman ya?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Graczi zajc güün bejn, per ad gratan na̱j zagdxe guial güünman. Majsi gra zileꞌ güün bejn, per ad gratan rüjn sirv par güün lasaꞌman yudar chinalaman xnejz Dios.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Din ad rayalt yaguieen ree xgab por dunujzi ree, rayal yaguieen ree xgab por ree dux compniar ree.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ziꞌc chi rziidi bëël luguiaꞌ, ad guiniabdiidxidi bal ma gurejn loj xdios reeman, chitëë xhie guinialadxidi chi gawidi laan.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Din xieen dux Dad ree Dios na̱j guidxliuj con gra ni yuꞌ lojn.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bal tijb bén ad waliladxt xtiidx Dios na lojdi guial chitawidi lidxaman, abiꞌ bal rëndi chedi gol chej. Gol gudaw gra ni gunee reeman lojdi ad xhie guiniabdiidxidi chitëë xhie naladxidi.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Per bal yuꞌ xcompniaridi na guial ni cunee bén guin cayawidi ma gurejn loj xdiosaman, ad gawidi laan por bén bagojn lëjt chitëë güünman xgab mal guial ad laat cayüjndi, majsi lëjt ragbee guial xieen dux Dad ree Dios na̱j guidxliuj në ni yuꞌ loj guidxliuj guin.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ad canitan lëjt xcwent guial xhie naladxidi, ni canin lëjt na̱j por ree xgab ni zajc güün stijb xcompniaridi por lëjt.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Wed rëb tëëdi: Naj ragbee guial rudën quixtëë loj Dios por gra ni rawan, ¿chexquiza zeel güün reeman xgab mal por naj?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Per naj rni lojdi gra ree ni guin rayal gudxeꞌguijquidi din ziꞌc ni rawidi ziꞌc ni rëꞌdi në gra ree ni rüjndi rayal güündi laan par güündi Dios bén zojbloj.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gol gojp cudad xhienaag nabandi din ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ni ad najt bén Israel con ree xcompniaridi bén rliladx ree Jesucrist ad züjnt reeman xgab mal por lëjt.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Din zian rünan, rünan naguiejn chitëë xhie naladx bejn con naj. Ad rüntan ni rüjnzi naj yudar, rünan naguiejn din günan ni rüjn yudar zien ree bejn din gac gap reeman perdon loj Dios.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.